Atos 27
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 当决定让我们坐船去意大利后,他们就把保罗和其他的犯人交给了一个名叫犹流的队长。他是帝国军团的军官。
1 E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da corte augusta.
2 我们上了一条从亚大米田开来的船,它正要启航到亚西亚沿岸的港口去。然后我们扬帆启航了。有一个从帖撒罗尼迦来的马其顿人,名叫亚里达古,和我们同行。
2 E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 第二天,我们在西顿登陆了。犹流对保罗十分友善,允许他去见朋友,从他们那里得到关照。
3 No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários.
4 后来,我们从那儿出发。我们沿着塞浦路斯背风的一面行驶,因为当时是逆风。
4 Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 我们渡过基利家和旁非利亚附近的海面,来到了吕家的每拉。
5 Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 犹流在那儿找到了一艘从亚历山太来的船,它要开往意大利,于是,他便把我们安置在那条船上了。
6 Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 我们的船缓缓地行驶了很多天,好不容易才驶到了革尼土对岸的港口。因为风的阻止,使船无法继续沿着原来的方向航行,所以,我们便在撒摩尼附近,克里特的背风处行驶。
7 Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, à altura de Salmone;
8 我们艰难地沿着克里特海岸行驶,然后到达了拉西亚城附近的一个地方,名叫安全港。
8 e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
9 失去了很多时间,禁食日此时已经过去了,航行已变得很危险。因此,保罗警告他们说:
9 Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
10 “先生们,我看这次旅行将会有损害并遭巨大的损失,不但船和货物,而且,我们的性命也会如此。”
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
11 可是队长却听信船长和船主的话,不肯听保罗的话。
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia.
12 因为那个港不适宜过冬,所以,大多数人便决定开船离开那里,争取到非尼基过冬。非尼基港位于克里特,面朝西南和西北。
12 E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar.
13 当温和的南风开始吹过时,他们都觉得如愿以偿了。于是,他们便起了锚,沿着克里特海岸航行。
13 Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
14 可是,过了不久,岛上刮来了一股飓风,人称“东北风”。
14 Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
15 船遇上了风暴,不能逆风行驶,于是,大家便让步了,任凭风暴刮着船走,
15 e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar.
16 船靠着一个叫高大的小岛的背风处行驶,我们费了很大力气才把那条救生船拖了进来。
16 Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,
17 水手们把它拖上来后,他们用缆绳把船身绑结实了。他们又怕船会在赛耳底沙州上搁浅,于是降了风帆,任凭船在海上漂。
17 o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar.
18 风暴猛烈地拍打着船,第二天,他们便开始把货物往船外扔。
18 Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.
19 第三天,连船上的设备也被扔掉了。
19 E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio.
20 一连很多天太阳和星星都没有出现,风暴猛烈地吹打着我们,我们终于失去了获救的希望。
20 Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos.
21 很长的一段时间里,船上的人没吃过任何东西。保罗站了出来对众人说∶“各位,假如你们听取了我的建议,不从克里特开船出来,那么,就会避免这次损失了。
21 Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda.
22 但是,现在我要你们鼓起勇气,因为你们谁都不会死,只不过是要失去这条船而已。
22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
23 昨天夜里,我所属于和侍奉的上帝,派遣一个天使站到了我的身旁。
23 Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,
24 天使对我说∶‘保罗,别害怕。你必定会站在凯撒的面前。上帝把所有和你一同航行的人的生命都恩赐给你了。’
24 dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.
25 所以,大家不要丧失勇气,因为我信赖上帝,一切都会向告诉我的那样发生。
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito.
26 但是,我们必须在某一个岛上搁浅。”
26 Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha.
27 到了第十四天夜里,我们依旧在亚得里亚海上漂来漂去。大约到了午夜,水手们感觉到在接近陆地。
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;
28 他们放下测绳,发现水深大约有一百尺左右。不久后,他们再一测,发现只有八十尺左右了。
28 e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças.
29 他们害怕我们的船会在岩石岸上搁浅,便从船尾处抛下四个锚,然后便祈祷着天快些亮。
29 Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.
30 水手们想从船上逃走,便把救生船放到海里,装作只是从船头放下去一些锚的样子。
30 Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,
31 而保罗对队长和士兵们说∶“如果这些人不呆在大船上,你们就不能得救。”
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
32 于是,士兵们就把救生船的绳索砍断,让那条小船沉了下去。
32 Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
33 天马上要亮了,保罗督促每个人都吃一点东西,说∶“你们焦急地等了十四天了,一直没吃东西。
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
34 现在,我恳求你们吃上点东西,因为你们为了生存需要吃东西。你们任何人连一根头发,都不会从头上失去的。”
34 Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
35 说完,便拿起面包,当着众人的面,感谢上帝,并把它掰开,开始吃了起来。
35 E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer.
36 这些人受到鼓舞,也都吃了起来。
36 Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 船上一共二百七十六个人,
37 Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.
38 大家吃饱后,为了减轻船的重量,又把船上的谷物都扔到了海里。
38 Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
39 天亮了,他们辨认不出那个陆地来,但却发现了一个有沙滩的海湾。于是他们尽量让船在那里搁浅。
39 Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio.
40 因此,他们砍断了锚,把它们沉到海里,同时又解开了栓舵的绳索,然后升起船头的帆,朝岸边开过去。
40 Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia.
41 但是他们触到了一块沙州,并搁浅。船头被卡住,动弹不得。船尾经不住海浪的冲击而破碎。
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
42 士兵们要把囚犯杀掉,以防他们游水逃跑。
42 Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
43 可是,队长要救保罗,所以他阻止了他们的计划。他下令让会游泳的人先跳下船,游到岸上去。
43 Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
44 其他人则抱住木板或船上的碎木上岸。这样,所有的人都安全地登了陆。
44 e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos à terra salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.