Atos 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 耶稣遇难之后,给过他们许多自己活着的令人信服的证据。耶稣在四十天期间里在使徒面前出现,向他们讲述上帝王国的事情。
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 有一次,和他们一起吃饭的时候,他吩咐说∶“不要离开耶路撒冷,而是要等待着领受天父应许过的,关于这应许,我以前对你们说过。
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 因为约翰是用水来施洗礼的,但是过几天,你们却会受到圣灵的洗礼。”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 当使徒们聚在一起时,他们问耶稣∶“主,现在是您把他们王国再赐给犹太人的时候吗?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 耶稣答道∶“天父以他的权威确定的日期和时刻,不是你们可以知道的。
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 但是,当圣灵来到你们身上的时候,你们将会领受到力量;你们将在耶路撒冷、在犹太和撒玛利亚全境,直至天涯海角,作我的见证人。”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 说完这话,耶稣便在他们的注视下被升了上去。一片云遮掩着他,挡住了他们的视线。
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 当他离去时,他们都目不转睛地仰视着天空,突然有两个身穿白衣的人,站在他们的身边。
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 对他们说∶“加利利人啊,你们为什么站在这里望着天空呢?这个从你们这里被接进天堂的耶稣,你们看到他怎样到天堂去的,他还会怎样回来的。”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 这之后,他们便从橄榄山返回了耶路撒冷。橄榄山离耶路撒冷大约有一公里的路程。
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 他们到达后,便到楼上他们住的那间屋子去了。这些人是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力和多马、巴得罗买和马太、亚勒腓的儿子雅各,激进派的西门和雅各的儿子犹大。
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 这些人时常聚在一起虔诚地祈祷。加入他们的还有一些妇女,其中有耶稣的母亲马利亚和他的兄弟。
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 几天之后,信徒们聚在一起,(大约120人)彼得站在他们中间说:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “弟兄们,圣灵借大卫之口,在《经》上预言犹大领人逮捕耶稣的事情,是不能不应验的。
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 这个人曾是我们中的一员,和我们一同工作过。”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (这个人用他做恶的钱买了一块地。结果一头栽在那里,五脏迸裂而死,连肠子都流出来了。
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 所有住在耶路撒冷的人都听说了这件事,于是便用他们的语言给那块土地起了一个名字,叫亚革大马,意思是“血田”。)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “因为《诗篇》书中记载说:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 使徒*便推举出了两个人:一个是约瑟,人们又叫他巴撒巴(也叫犹士都);另一个人是马提亚。
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 然后,他们祷告说∶“主,你知道我们所有人的心,请您指出从这两个人中,你选中了谁做为使徒,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 来顶替作为使徒这个侍奉的位置,就是犹大去了属于他的地方所留下的位置。”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 他们在两个名字中抽了签。签子落到了马提亚的身上,他就加入了十一个使徒的行列。
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.