Atos 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 保罗和西拉旅行经过了安非波里、亚波罗尼亚,他们来到了帖撒罗尼迦。那里有一个犹太会堂。
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
2 按照他通常的习惯,保罗去了他们的集会,一连三个安息日和他们一起讨论经文。
2 Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
3 保罗向他们讲解《经》文,并据此证明:基督必须受难,然后从死里复活。保罗说∶“这个耶稣,即我正向你们宣讲的,就是基督。”
3 explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: "Este Jesus que lhes proclamo é o Cristo".
4 他们中间有些人被说服了,加入了保罗和西拉,很多敬畏上帝的希腊人也加入了他们,还有许多知名妇女也加入了他们。
4 Alguns dos judeus foram persuadidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus, e não poucas mulheres de alta posição.
5 但是,犹太人却非常嫉妒,他们从集市上聚了些坏人,结成一伙暴徒,在城里引起了骚乱。这些人来到耶逊的家,想找到保罗和西拉,以便把他们带到全城人的集会面前。
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Reuniram alguns homens perversos dentre os desocupados e, com a multidão, iniciaram um tumulto na cidade. Invadiram a casa de Jasom, em busca de Paulo e Silas, a fim de trazê-los para o meio da multidão.
6 可是,他们没有找到他们,于是就把耶逊和几个弟兄拽到了市政当局那里。他们喊道∶“在世上到处制造事端的人现在来到这里了!
6 Contudo, não os achando, arrastaram Jasom e alguns outros irmãos para diante dos oficiais da cidade, gritando: "Esses homens que têm causado alvoroço por todo o mundo, agora chegaram aqui,
7 可是,耶逊却在自己家里收留了他们。他们都在做对抗凯撒法令的事情,说另有一个国王,叫耶稣。”
7 e Jasom os recebeu em sua casa. Todos eles estão agindo contra os decretos de César, dizendo que existe um outro rei, chamado Jesus".
8 这话引起了人群和此城的权势们的不安。
8 Ouvindo isso, a multidão e os oficiais da cidade ficaram agitados.
9 于是,他们让耶逊和其他人交了保金,然后便把他们释放。
9 Então receberam de Jasom e dos outros a fiança estipulada e os soltaram.
10 夜幕一降临,弟兄们连夜立刻送保罗和西拉,离开了帖撒罗尼迦到庇哩亚去了。保罗和西拉一到那儿,便去了当地的犹太会堂。
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Chegando ali, eles foram à sinagoga judaica.
11 这里的人比帖撒罗尼迦人的心胸要开放,他们甘心情愿地领受这信息,而且每天都仔细斟酌《经》文,看保罗说的是否真实。
11 Os bereanos eram mais nobres do que os tessalonicenses, pois receberam a mensagem com grande interesse, examinando todos os dias as Escrituras, para ver se tudo era assim mesmo.
12 结果,很多犹太人信了。许多上流社会的希腊妇女和希腊男子也信了。
12 E creram muitos dentre os judeus, bem como dentre os gregos, um bom número de mulheres de elevada posição e não poucos homens.
13 当帖撒罗尼迦的犹太人听说,保罗在庇哩亚宣讲上帝之道时,他们也来到那里,并开始在人群中煽风点火,
13 Quando os judeus de Tessalônica ficaram sabendo que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Beréia, dirigiram-se também para lá, agitando e alvoroçando as multidões.
14 所以,弟兄们立即把保罗送到沿海一带,但是,西拉和提摩太却留在了庇哩亚。
14 Imediatamente os irmãos enviaram Paulo para o litoral, mas Silas e Timóteo permaneceram em Beréia.
15 陪送保罗的人把他带到了雅典,然后,他们又返回庇哩亚,他们受到让西拉和提摩太尽快去见保罗的指示。
15 Os homens que foram com Paulo o levaram até Atenas, partindo depois com instruções para que Silas e Timóteo se juntassem a ele, tão logo fosse possível.
16 保罗在雅典等待西拉和提摩太时,发现那个城市到处都是偶像,因此,他内心感到十分焦急。
16 Enquanto esperava por eles em Atenas, Paulo ficou profundamente indignado ao ver que a cidade estava cheia de ídolos.
17 他在会堂里与犹太人和虔诚的希腊人辩论,每天又在集市上与遇到的人辩论。
17 Por isso, discutia na sinagoga com judeus e com gregos tementes a Deus, bem como na praça principal, todos os dias, com aqueles que por ali se encontravam.
18 一些伊壁鸠鲁派和斯多葛派的哲学家也与他争辩。
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos começaram a discutir com ele. Alguns perguntavam: "O que está tentando dizer esse tagarela? " Outros diziam: "Parece que ele está anunciando deuses estrangeiros", pois Paulo estava pregando as boas novas a respeito de Jesus e da ressurreição.
19 这帮人把他带到了亚略巴古议会。他们说∶“我们可以知道你在讲的新教导是什么吗?
19 Então o levaram a uma reunião do Areópago, onde lhe perguntaram: "Podemos saber que novo ensino é esse que você está anunciando?
20 因为你带来了一些对我们耳朵陌生的事情,所以我们想知道这些事情意味着什么?”
20 Você está nos apresentando algumas idéias estranhas, e queremos saber o que elas significam".
21 (所有住在那里的雅典人和外国人,除了喜欢把时间花在讲和听新鲜事情上,不干其它的事。)
21 Todos os atenienses e estrangeiros que ali viviam não cuidavam de outra coisa senão falar ou ouvir as últimas novidades.
22 此时,保罗在亚略巴古议会前说∶“雅典人啊,我发现你们在各方面都很虔诚,
22 Então Paulo levantou-se na reunião do Areópago e disse: "Atenienses! Vejo que em todos os aspectos vocês são muito religiosos,
23 因为我在四处走动时,看到你们崇拜的对象,我甚至看见一个祭坛上写着∶‘献给不认识的神。’这位你们尽管不认识,却在敬拜的神,就是现在我要告诉你们的。
23 pois, andando pela cidade, observei cuidadosamente seus objetos de culto e encontrei até um altar com esta inscrição: AO DEUS DESCONHECIDO. Ora, o que vocês adoram, apesar de não conhecerem, eu lhes anuncio.
24 创造了世界和其中一切的上帝,他是天地之主,所以他不住在人类用双手建造的大殿里。
24 "O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor do céu e da terra, e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
25 上帝赐给全人类以生命、呼吸和其它的一切。他不需要人类的帮助,因为上帝有他所需要的一切。
25 Ele não é servido por mãos de homens, como se necessitasse de algo, porque ele mesmo dá a todos a vida, o fôlego e as demais coisas.
26 他从一个人造出了万族,使他们居住在地球各地,他确切地定下他们将会在何时何处生活。
26 De um só fez ele todos os povos, para que povoassem toda a terra, tendo determinado os tempos anteriormente estabelecidos e os lugares exatos em que deveriam habitar.
27 他的意图是使人们寻求他,也许他们会摸索并找到他,但是他离我们每个人都不遥远。
27 Deus fez isso para que os homens o buscassem e talvez, tateando, pudessem encontrá-lo, embora não esteja longe de cada um de nós.
28 ‘因为我们在他之中生活、行动与存在。’
28 ‘Pois nele vivemos, nos movemos e existimos’, como disseram alguns dos poetas de vocês: ‘Também somos descendência dele’.
29 那么,既然我们是上帝的后代,我们就不应该认为神象金子、银子或者石头-是靠人类技能和想象做成的塑像。
29 "Assim, visto que somos descendência de Deus, não devemos pensar que a Divindade é semelhante a uma escultura de ouro, prata ou pedra, feita pela arte e imaginação do homem.
30 上帝以前忽视人们的无知,但是现在他要求各地的人悔过自新。
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
31 因为,他已经确定了一个日子,在那天,他要通过他指定的那个人(耶稣)来公正地审判整个世界。通过让那个人从死里复活,他已把这个证据给予所有的人了。”
31 Pois estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio do homem que designou. E deu provas disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos".
32 当他们听到死而复活的事情时,一些人便讥笑他,但另一些人却说∶“以后,我们还想多听你讲这个。”
32 Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, e outros disseram: "A esse respeito nós o ouviremos outra vez".
33 保罗离开了议会。一些人信了,加入了他们。
33 Com isso, Paulo retirou-se do meio deles.
34 这些人当中有亚略巴古议会成员丢尼修、一个名叫大马哩的妇女,和其他的一些人。
34 Alguns homens juntaram-se a ele e creram. Entre eles estava Dionísio, membro do Areópago, e também uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.