Atos 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 保罗和巴拿巴在以哥念时,又象往常一样去了犹太会堂。他们讲的非常精彩以至于使许多犹太人和希腊人相信了。
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 那些不信的犹太人却挑唆外族人,对兄弟(信徒)们反感。
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 保罗和巴拿巴在那儿住了很久,他们勇敢地为主说话。通过主使他们能够行奇事和神迹,主证实了他的恩典的信息是真实的。
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 以哥念城里的人发生了分歧,一些人站在犹太人一边,另一些人站在使徒一边。
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 外族人和犹太人与他们的领袖一起要虐待保罗和巴拿巴,要用石头砸他们。
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 保罗和巴拿巴听到这个消息后,便逃到了吕高尼的路司得、特庇两个地方和周围的一些地方去了。
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 在那儿,他们继续传播福音。
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 有一个残脚的人坐在路司得。他天生就瘸,从未走过路。
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 这个人聆听着保罗讲话,保罗直视着他,看出他有被治愈的信念。
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 于是便大声地说∶“起来,两脚站直!”瘸脚的人一跃而起,开始走路了。
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 人群看见了保罗所做的事情,便用吕高尼语大声地说∶“神变得象人一样,下到我们中间了!”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 他们便称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他是主讲。
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 丢斯的殿就在城外,丢斯的祭司便把牛、花环都拿到了城门,他和众人想把它们祭献给保罗和巴拿巴。
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 使徒保罗和巴拿巴听说这个消息后,气得撕了衣服。他们冲进人群,大声说∶
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “人们啊,为什么这么做呢?我们也是人,和你们一样的人,我们来要告诉你们福音,为的是使你们离弃这些毫无价值的东西,而归向活生生的上帝,他创造了天空、大地、海洋和其中的一切。
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 在过去的时代里,他让各民族各行其是。
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 但是,他总是借着所行的善事留下自己的证据。他从天上降雨给你们,赐给你们丰收的季节。他赐给你们食物,让你们心中充满快乐。”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 尽管他们这么说,他们几乎没有阻止住人们向他们祭献。
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 这时,从安提阿和以哥念来的一些犹太人说服众人加入了他们的行列,这帮人用石头打保罗,把他拖出城,以为他已经死了。
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 当门徒聚到保罗的身边时,他站起身进城去了。第二天,他和巴拿巴离开,前往特庇。
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 保罗和巴拿巴在特庇城宣讲福音,在那里他们又使很多人成为基督教徒,然后他们又回到了路司得、以哥念和安提阿。
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 他们加强了门徒的力量,鼓励他们继续忠于信仰。他们说∶“在进入上帝王国之前,我们必须经历种种苦难。”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 保罗和巴拿巴在每一个教会为他们任命了长老。在祷告和禁食中,把他们交托给他们信仰的主。
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 他们经过彼西底,来到了旁非利亚,
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 他们在别加宣讲信息后,又南下到了亚大利。
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 然后又从那里坐船到了安提阿。当初,就在这个地方,他们被托付在上帝的恩典里,来从事现在已完成的工作。
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 他们一到,便把教会召集到一起,向他们汇报了上帝借他们所做的一切,以及上帝是怎样为外族人打开信仰之门的。
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 他们在那里和门徒住了很长一段时间。
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.