Atos 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 保罗和巴拿巴在以哥念时,又象往常一样去了犹太会堂。他们讲的非常精彩以至于使许多犹太人和希腊人相信了。
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 那些不信的犹太人却挑唆外族人,对兄弟(信徒)们反感。
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 保罗和巴拿巴在那儿住了很久,他们勇敢地为主说话。通过主使他们能够行奇事和神迹,主证实了他的恩典的信息是真实的。
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 以哥念城里的人发生了分歧,一些人站在犹太人一边,另一些人站在使徒一边。
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 外族人和犹太人与他们的领袖一起要虐待保罗和巴拿巴,要用石头砸他们。
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 保罗和巴拿巴听到这个消息后,便逃到了吕高尼的路司得、特庇两个地方和周围的一些地方去了。
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 在那儿,他们继续传播福音。
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 有一个残脚的人坐在路司得。他天生就瘸,从未走过路。
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 这个人聆听着保罗讲话,保罗直视着他,看出他有被治愈的信念。
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 于是便大声地说∶“起来,两脚站直!”瘸脚的人一跃而起,开始走路了。
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 人群看见了保罗所做的事情,便用吕高尼语大声地说∶“神变得象人一样,下到我们中间了!”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 他们便称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他是主讲。
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 丢斯的殿就在城外,丢斯的祭司便把牛、花环都拿到了城门,他和众人想把它们祭献给保罗和巴拿巴。
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 使徒保罗和巴拿巴听说这个消息后,气得撕了衣服。他们冲进人群,大声说∶
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “人们啊,为什么这么做呢?我们也是人,和你们一样的人,我们来要告诉你们福音,为的是使你们离弃这些毫无价值的东西,而归向活生生的上帝,他创造了天空、大地、海洋和其中的一切。
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 在过去的时代里,他让各民族各行其是。
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 但是,他总是借着所行的善事留下自己的证据。他从天上降雨给你们,赐给你们丰收的季节。他赐给你们食物,让你们心中充满快乐。”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 尽管他们这么说,他们几乎没有阻止住人们向他们祭献。
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 这时,从安提阿和以哥念来的一些犹太人说服众人加入了他们的行列,这帮人用石头打保罗,把他拖出城,以为他已经死了。
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 当门徒聚到保罗的身边时,他站起身进城去了。第二天,他和巴拿巴离开,前往特庇。
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 保罗和巴拿巴在特庇城宣讲福音,在那里他们又使很多人成为基督教徒,然后他们又回到了路司得、以哥念和安提阿。
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 他们加强了门徒的力量,鼓励他们继续忠于信仰。他们说∶“在进入上帝王国之前,我们必须经历种种苦难。”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 保罗和巴拿巴在每一个教会为他们任命了长老。在祷告和禁食中,把他们交托给他们信仰的主。
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 他们经过彼西底,来到了旁非利亚,
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 他们在别加宣讲信息后,又南下到了亚大利。
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 然后又从那里坐船到了安提阿。当初,就在这个地方,他们被托付在上帝的恩典里,来从事现在已完成的工作。
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 他们一到,便把教会召集到一起,向他们汇报了上帝借他们所做的一切,以及上帝是怎样为外族人打开信仰之门的。
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 他们在那里和门徒住了很长一段时间。
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.