Apocalipse 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 “给以弗所教会天使的信,要这样写:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 我知道你的事迹、辛勤和恒心。我还知道你不能容忍邪恶之人。你考验那些自称是使徒,但实际却不是的人,认出他们只不过是骗子而已。
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 为了我,你吃苦耐劳,不知疲倦。
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “但是,有一件事,我要责备你:你已抛弃了当初的爱心。
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 想一想,你是在哪儿跌倒的。忏悔吧!当初怎么做,现在还那样做吧!如果你不忏悔,我就要到你这里来,把你的灯台拿走。
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 不过,你还有一些可取之处,你和我一样憎恨尼哥拉人的行为。
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “有耳能听的人,都应该听听圣灵对教会说的话。对于胜利者,我要给他们权力,吃上帝园中的生命树的果实。”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “给士每拿教会天使的信,要这样写:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 ‘我知道你受苦受穷,但实际上你很富有。我也知道你遭到了自称是犹太人的诽谤(其实他们并不是),他们实际上是撒旦的党羽。
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 不要害怕你将要遭受到的苦难。听着,魔鬼会把你们中的一些人投入监狱,去考验你们。你们要受十天的苦难,但是,你要忠贞不渝,视死如归,我会赐给你永生的桂冠。
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “有耳能听的人,都应该听圣灵对教会讲的话。获胜的人绝不会受到第二次死亡的伤害。’”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “给别迦摩教会天使的信,要这样写:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 ‘我知道你住在哪里,你住在撒旦宝座所在之地。我还知道你一直坚持对我的名字的信仰,即使是在我忠实的见证人、安提帕在你们的城市里,即撒旦所在之地,被杀害的日子里,你也没有放弃对我的信仰。
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “然而有些事情我要责备你:你们中间有些人,追随巴兰的教导。这巴兰曾教唆巴勒去引诱以色列人,让他们犯罪,吃祭偶像的食品,并犯有不道德的性行为。
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 同样,你们中间还有一些人追随尼哥拉的教导。
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 忏悔吧!不然我很快就会到你们这儿来,用我口中的利剑与你们作战。
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “有耳能听的人,都应该听圣灵对教会说的话。
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “给推雅推喇教会天使的信,要这样写:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 我知道你的行为、爱心、信仰、勤劳和耐力。我知道你现在做的事比刚开始时做的要好。
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 然而,有一件事我要责备你:你容忍了那个自称是女先知的耶洗别。她的教唆使我的仆人误入歧途,导致他们淫行堕落,吃祭过偶像的食物。
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 我给了她时间去忏悔,但是,她并没有为自己的淫乱而忏悔。
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 所以我要把她扔在痛苦的床上。那些和她通奸的人,也要遭受到大灾大难,除非他们为自己和她在一起的淫乱行为而忏悔。
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 我要杀死跟随她的人,让所有的教会都知道,我洞悉人们的想法与意识,我要按照你们的行为,报应你们每个人。
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “你们在推雅推喇其余的人,没有追随邪说,也没有学撒旦所谓的深邃的秘密。我要告诉你们,我不会给你们任何其它的负担,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 但是,你们一定要坚持你们已有的,直到我的来临。
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 “对于那些获胜的人和一直坚持遵守我的命令到底的人,我要赐给他统治万国的权柄:
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ‘他将用铁棒来统治他们,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 就象我从我父亲手中得到这个权力一样,我还要赐给这个人一颗晨星。
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 有耳能听的人,都应该听圣灵对教会所说的话。”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.