Apocalipse 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “给以弗所教会天使的信,要这样写:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 我知道你的事迹、辛勤和恒心。我还知道你不能容忍邪恶之人。你考验那些自称是使徒,但实际却不是的人,认出他们只不过是骗子而已。
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 为了我,你吃苦耐劳,不知疲倦。
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 “但是,有一件事,我要责备你:你已抛弃了当初的爱心。
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 想一想,你是在哪儿跌倒的。忏悔吧!当初怎么做,现在还那样做吧!如果你不忏悔,我就要到你这里来,把你的灯台拿走。
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 不过,你还有一些可取之处,你和我一样憎恨尼哥拉人的行为。
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “有耳能听的人,都应该听听圣灵对教会说的话。对于胜利者,我要给他们权力,吃上帝园中的生命树的果实。”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “给士每拿教会天使的信,要这样写:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 ‘我知道你受苦受穷,但实际上你很富有。我也知道你遭到了自称是犹太人的诽谤(其实他们并不是),他们实际上是撒旦的党羽。
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 不要害怕你将要遭受到的苦难。听着,魔鬼会把你们中的一些人投入监狱,去考验你们。你们要受十天的苦难,但是,你要忠贞不渝,视死如归,我会赐给你永生的桂冠。
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “有耳能听的人,都应该听圣灵对教会讲的话。获胜的人绝不会受到第二次死亡的伤害。’”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “给别迦摩教会天使的信,要这样写:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 ‘我知道你住在哪里,你住在撒旦宝座所在之地。我还知道你一直坚持对我的名字的信仰,即使是在我忠实的见证人、安提帕在你们的城市里,即撒旦所在之地,被杀害的日子里,你也没有放弃对我的信仰。
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 “然而有些事情我要责备你:你们中间有些人,追随巴兰的教导。这巴兰曾教唆巴勒去引诱以色列人,让他们犯罪,吃祭偶像的食品,并犯有不道德的性行为。
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 同样,你们中间还有一些人追随尼哥拉的教导。
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 忏悔吧!不然我很快就会到你们这儿来,用我口中的利剑与你们作战。
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “有耳能听的人,都应该听圣灵对教会说的话。
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “给推雅推喇教会天使的信,要这样写:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 我知道你的行为、爱心、信仰、勤劳和耐力。我知道你现在做的事比刚开始时做的要好。
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 然而,有一件事我要责备你:你容忍了那个自称是女先知的耶洗别。她的教唆使我的仆人误入歧途,导致他们淫行堕落,吃祭过偶像的食物。
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 我给了她时间去忏悔,但是,她并没有为自己的淫乱而忏悔。
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 所以我要把她扔在痛苦的床上。那些和她通奸的人,也要遭受到大灾大难,除非他们为自己和她在一起的淫乱行为而忏悔。
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 我要杀死跟随她的人,让所有的教会都知道,我洞悉人们的想法与意识,我要按照你们的行为,报应你们每个人。
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “你们在推雅推喇其余的人,没有追随邪说,也没有学撒旦所谓的深邃的秘密。我要告诉你们,我不会给你们任何其它的负担,
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 但是,你们一定要坚持你们已有的,直到我的来临。
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “对于那些获胜的人和一直坚持遵守我的命令到底的人,我要赐给他统治万国的权柄:
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ‘他将用铁棒来统治他们,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 就象我从我父亲手中得到这个权力一样,我还要赐给这个人一颗晨星。
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 有耳能听的人,都应该听圣灵对教会所说的话。”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.