Apocalipse 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 这之后,我听到在天堂里象有许多人欢呼的声音:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 他的审判是真实和公正的。
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 他们又说:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 那二十四位长老和四个生物匍伏在地,敬拜宝座上的上帝。他们说:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 这时,从宝座上传来一个声音,说:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 然后,我听见鼎沸的人声,犹如瀑布的咆哮,霹雳的巨响,他们说:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 让我们欢呼雀跃吧!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 她获准穿上干净漂亮的亚麻衣裳。”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 这时,天使吩咐我说∶“记下来∶‘那些得到邀请参加羔羊婚筵的人,是有福的。’”他又说∶“这些话都是上帝的真话。”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 我跪在他的脚边敬拜他,但是他却对我说∶“当心,不要这样!我和你以及你的兄弟们一样,都是仆从,负责传播耶稣的真理。敬拜上帝吧!耶稣的真理是预言的灵魂。”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 然后,我看到天堂敞开着,一匹白马出现在我的面前。马背上的骑手叫“忠诚与真实”,他用公正来进行审判和发动战争。
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 他的眼睛象燃烧的烈焰,头戴许多顶皇冠。他身上写着一个名字,除了他自己之外,没人认识。
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 他身穿浸过鲜血的长袍,赐给他的名字叫“上帝之道”。
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 天兵天将身穿洁白的亚麻衣裳,骑着白马,紧随其后。
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 骑手口吐利剑,用它来攻打异教徒。要用铁棍统治他们,要挤榨盛在全能上帝的愤怒的榨酒器里的葡萄。
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 他的袍上、大腿上写着一个名字:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 这时我看见一位天使站在太阳上,高声呼唤在空中飞翔的鸟儿说∶“都来参加上帝盛大的宴会吧,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 以便能吃到帝王将相和社会名流的肉,吃到战马和骑手的肉,吃到所有人的肉,不论是自由人,还是奴隶;不论是低贱的还是高贵之人的肉。”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 然后,我又看见那只野兽和世间诸王以及他们的军队集聚在一起要和骑在马背上的骑手及其军队打仗。
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 那只野兽被俘了,在它面前表演奇迹的假先知也一同被俘。这假先知曾借奇迹欺骗那些接受了那动物印记,和崇拜它的塑像的人。那只野兽和假先知都被活活地扔进燃烧着的、炽热的硫磺湖中去了,
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 他们的残兵败将都被骑手口吐的利剑所杀死。所有的鸟都来狼吞虎咽地啄食他们的尸体。
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.