2 Timóteo 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 我,保罗,奉上帝的意旨,成为基督耶稣的一名使徒,就基督耶稣里生命的应许之事,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 致信给亲爱的儿子提摩太。愿父上帝和我们主基督耶稣的恩典、怜悯与和平属于你。
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 我感谢上帝,我就象祖先一样用清白的良心侍奉他,我在日夜的祈祷中,总是想起你。
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 一想起你为我流的泪,我就渴望见到你,好让我能够充满快乐。
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 我想起你真诚的信仰,这信仰起初属于你祖母罗以和你母亲友尼基,我相信现在你也有了这信仰。
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 所以我提醒你,当我把手放在你身上时,你从上帝那里领受到的恩赐象火一样燃烧不熄。
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 因为上帝赋给我们灵,不是让我们胆怯,而是让我们充满力量、充满爱心和自律。
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 不要以为我们的主作见证为耻,也不要因为我为他成了囚徒而感到羞耻。凭上帝赋予你的力量,和我一起为福音共患难吧。
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 他拯救了我们,召唤我们去过神圣的生活,这不是因为我们的行为,而是出于他自己的目的和恩典,这恩典是他在时间开始之前就在基督耶稣里赐给了我们。
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 只不过,现在通过我们的救世主基督耶稣的降临而显示给了我们。他消灭了死亡,并且通过福音揭示了生命和不朽。
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 为了传播福音,我被任命为传教士、使徒和老师,
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 我因此才忍受这些苦难。不过我不感到羞耻,因为我了解他,我把希望寄托在他身上,并且坚信他能保护他托付给我的一切,直到那一天的到来。
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 要遵守你从我这里听到的教导并奉为准则,要怀着对基督耶稣的爱心和信仰去做这些事。
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 要通过生活在我们心中的圣灵,守卫这珍贵的信任。
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 正如你所知,所有的亚西亚省人,包括腓吉路和黑摩其尼人都抛弃了我。
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 愿主怜悯阿尼色弗一家人,因为他曾多次安慰我,并不因为我成为阶下囚而感到耻辱。
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 相反,他一到罗马就四处寻找我,直到找到我为止。
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 愿主在那天(基督审判世界并和他的子民共同生活的那天。)许给他怜悯。你很清楚我在以弗所时他在各方面是怎样为我服务的。
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.