2 Timóteo 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我,保罗,奉上帝的意旨,成为基督耶稣的一名使徒,就基督耶稣里生命的应许之事,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 致信给亲爱的儿子提摩太。愿父上帝和我们主基督耶稣的恩典、怜悯与和平属于你。
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 我感谢上帝,我就象祖先一样用清白的良心侍奉他,我在日夜的祈祷中,总是想起你。
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 一想起你为我流的泪,我就渴望见到你,好让我能够充满快乐。
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 我想起你真诚的信仰,这信仰起初属于你祖母罗以和你母亲友尼基,我相信现在你也有了这信仰。
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 所以我提醒你,当我把手放在你身上时,你从上帝那里领受到的恩赐象火一样燃烧不熄。
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 因为上帝赋给我们灵,不是让我们胆怯,而是让我们充满力量、充满爱心和自律。
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 不要以为我们的主作见证为耻,也不要因为我为他成了囚徒而感到羞耻。凭上帝赋予你的力量,和我一起为福音共患难吧。
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 他拯救了我们,召唤我们去过神圣的生活,这不是因为我们的行为,而是出于他自己的目的和恩典,这恩典是他在时间开始之前就在基督耶稣里赐给了我们。
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 只不过,现在通过我们的救世主基督耶稣的降临而显示给了我们。他消灭了死亡,并且通过福音揭示了生命和不朽。
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 为了传播福音,我被任命为传教士、使徒和老师,
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 我因此才忍受这些苦难。不过我不感到羞耻,因为我了解他,我把希望寄托在他身上,并且坚信他能保护他托付给我的一切,直到那一天的到来。
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 要遵守你从我这里听到的教导并奉为准则,要怀着对基督耶稣的爱心和信仰去做这些事。
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 要通过生活在我们心中的圣灵,守卫这珍贵的信任。
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 正如你所知,所有的亚西亚省人,包括腓吉路和黑摩其尼人都抛弃了我。
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 愿主怜悯阿尼色弗一家人,因为他曾多次安慰我,并不因为我成为阶下囚而感到耻辱。
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 相反,他一到罗马就四处寻找我,直到找到我为止。
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 愿主在那天(基督审判世界并和他的子民共同生活的那天。)许给他怜悯。你很清楚我在以弗所时他在各方面是怎样为我服务的。
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.