2 Reis 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 约西亚八岁在耶路撒冷登基,在位三十一年。他的母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 约西亚做了主认为正确的事,他遵循先祖大卫走过的路,不偏不倚。
2 Fez ele o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 约西亚十八年,王派书记官沙番到圣殿去;沙番是米书兰的孙子,亚萨利的儿子。王吩咐他说∶
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 “你去见大祭司希勒家,叫他把守门官从民众那里收来奉到圣殿里的钱准备好,
4 dizendo: Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que conte o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas da porta ajuntaram do povo;
5 交给负责圣殿工程的人,让他们把钱付给维修圣殿的工人,
5 que o deem nas mãos dos que dirigem a obra e têm a seu cargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem os estragos da casa:
6 好让木匠、工匠、瓦匠去买木料和凿好的石块,以便整修圣殿。
6 aos carpinteiros, aos edificadores e aos pedreiros; e comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos da casa.
7 不必叫他们列出开支账目,他们都是办事可靠的人。”
7 Porém não se pediu conta do dinheiro que se lhes entregara nas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 大祭司希勒家对书记沙番说∶“我在圣殿里发现了这本律法书。”他把书交给了沙番,沙番看了。
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor . Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 沙番向王启奏∶“臣等已将圣殿里的钱取出来,并已交付给工程负责人。”
9 Então, o escrivão Safã veio ter com o rei e lhe deu relatório, dizendo: Teus servos contaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e têm a seu cargo a Casa do Senhor .
10 随后,沙番又禀知王∶“大祭司希勒家交给我一本书。”然后他就在王的面前诵读起来。
10 Relatou mais o escrivão Safã ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 王听了律法书上的话,就撕裂衣服,
11 Tendo o rei ouvido as palavras do Livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 命令祭司希勒家、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、王室书记沙番和王的侍从官亚撒雅说∶
12 Ordenou o rei a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 “你们去为我,为犹大和以色列的遗民,向主求问有关发现的这本书里所写的有关我们的一切。主降给我们的烈怒如此之重,就是因为我们的祖先没有遵从主的话,没有谨守这本书中所写的一切。”
13 Ide e consultai o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo quanto de nós está escrito.
14 祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅去求问女先知户勒大;她是沙龙的妻子;沙龙主管圣殿礼服,是特瓦的儿子、哈珥哈斯的孙子。户勒大住在耶路撒冷的第二区。
14 Então, o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Ticva, filho de Harás, e lhe falaram. Ela habitava na cidade baixa de Jerusalém.
15 户勒大对他们说∶“主-以色列的上帝是这样说的∶‘告诉派你们来求问我的人,
15 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 主是这样说的∶我要把犹大王已经读过的这本律法书中记载的所有灾难都降于这块土地和这里的居民,
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 因为他们背弃了我,向异神焚香膜拜,又以他们亲手制作的偶像激怒我。我的怒气要向他们发作,永不止息。’
17 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 请转告派你们来求问主的犹大王,关于你们刚才听到的那些话,主-以色列的上帝是这样说的∶
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 ‘由于你一听到我指责这块土地和这里的居民,说他们必遭受诅咒、这里必变成一片荒土的话就心有所感,到主的面前谦卑谢罪;由于你撕裂自己的衣服,向我痛哭流涕;因此,我垂听了你的祷告,这是我-主的宣布。
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 我必带你归回祖先,让你平安地离开人世,必不使你亲眼看见我将降于这块土地上的灾难。’”人们将户勒大的话回复王。
20 Pelo que, eis que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, levaram eles ao rei esta resposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.