2 Crônicas 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 约沙法死后葬在大卫城,和他的祖先葬在一起。他的儿子约兰继位为王。
1 Josafá adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Jorão lhe sucedeu no trono.
2 约兰有六个兄弟,他们是∶亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利夫、米迦勒、示法提雅。
2 Jorão tinha irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jaiel, Zacarias, Azaria, Miguel e Safatias, todos filhos de Josafá, rei de Judá.
3 约沙法王赐给这六个王子许多金银宝物,并且赐给每人一座设防城;但把王位传给了约兰,因为他是长子。
3 O pai deles tinha-os dotado consideravelmente de prata, ouro, objetos preciosos, e lhes dera fortalezas em Judá; mas legara o reino a Jorão, porque era o primogênito.
4 约兰巩固了自己的王权之后,处死了自己的六个兄弟,还处死了一些以色列亲王。
4 Uma vez consolidado na posse do reino de seu pai, Jorão fez perecer pela espada todos os seus irmãos, assim como alguns chefes de Israel.
5 约兰三十二岁在耶路撒冷登基,在位八年。
5 Tinha ele trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 他娶了亚哈王的女儿,仿效亚哈和以色列诸王的恶行,做了主所憎恶的事。
6 Seguiu as pegadas dos reis de Israel, como havia feito a casa de Acab, cuja filha desposara. Praticou o mal aos olhos do Senhor.
7 只是由于主与大卫立过约,应许大卫的子孙世代为王,大卫王朝才没有被毁灭。
7 Contudo, não quis o Senhor destruir a casa de Davi, em vista da aliança feita com Davi e porque lhe tinha prometido deixar uma lâmpada, assim como a seus descendentes.
8 约兰在位期间,以东人背叛了犹大,自立称王。
8 No tempo de Jorão, Edom libertou-se da dominação de Judá, e constituiu um rei para si.
9 约兰率领他的将军们和战车队去攻打以东,在以东陷入包围,直到夜间才突围出来。
9 Jorão se pôs a caminho, com seus chefes e seus carros, e no meio da noite bateu os edomitas que cercavam ele e os chefes dos carros.
10 从此,以东脱离了犹大国,直到现在。在同一时期,立拿人也背叛了约兰王朝,因为约兰离弃了主-他的祖先的上帝。
10 Contudo, os edomitas ficaram livres da dominação de Judá até o dia de hoje. Pela mesma época, Lobna revoltou-se igualmente, porque Jorão tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
11 约兰还在犹大的山上修建邱坛,使得耶路撒冷和犹大的民众玷污了自己,也背离了主。
11 Jorão estabeleceu também lugares altos nas montanhas de Judá; induziu â idolatria os habitantes de Jerusalém, e arrastou Judá ao mal.
12 先知以利亚写信给约兰,信上说∶“主-你的祖先的上帝是这样说的∶‘你没有遵循你父亲约沙法和祖父亚撒王的道路,
12 Foi então que lhe trouxeram da parte do profeta Elias uma mensagem concebida nos seguintes termos: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Porque não andaste nas pegadas de teu pai Josafá, nem nas de Asa, rei de Judá,
13 却去效法以色列的诸王,使得犹大国和耶路撒冷的民众趋于堕落,你的作为与亚哈王室毫无二致。你害死了你的亲兄弟;他们都是你父亲的亲骨肉,哪一个都比你优秀。
13 mas imitaste os reis de Israel, induziste à idolatria os habitantes de Judá e Jerusalém, como o fez a casa de Acab, e assassinaste teus irmãos, a família de teu pai, que eram melhores do que tu,
14 所以,主要严厉处罚你的百姓、你的妻儿和所有属于你的一切。
14 o Senhor há de ferir com uma grande praga teu povo, teus filhos, tuas mulheres e todos os teus bens;
15 你本人要得一种久治不愈的肠病,最终会因肠子断落而死去。’”
15 quanto a ti, hás de contrair no ventre uma grave doença, enfermidade que fará sair de teu corpo as entranhas durante longos dias.
16 主使非利士人和住在古实附近的阿拉伯人与约兰敌对。
16 O Senhor excitou contra Jorão o ânimo dos filisteus e dos árabes, vizinhos dos etíopes.
17 他们兴兵侵入犹大,掳走了约兰王的儿子们和妃嫔以及王宫里所有的财宝。只有约兰的小儿子亚哈谢幸免于难。
17 Eles subiram a Judá, irromperam por toda parte, pilharam todas as riquezas que estavam amontoadas no palácio real e levaram seus filhos com suas mulheres, de modo que só lhe ficou Joacaz, o filho mais novo.
18 此后,主使约兰得了一种无法医治的肠病。
18 Depois disso, o Senhor feriu-o no ventre com um mal incurável.
19 病程缠绵两年之久,最后肠子脱出,约兰在极端痛苦中死去。他的百姓没有象对待他的父亲一样,点燃一堆大火为他志哀。
19 Isso durou certo tempo e, pelo fim do segundo ano, a violência do mal fez-lhe sair as entranhas. Morreu no meio de violentas dores. Seu povo não queimou perfumes em sua honra como o tinham feito para seu pai.
20 约兰三十二岁在耶路撒冷登基,在位八年。他死后葬在大卫城,但没有葬在王宫墓里。没有人对他的死感到惋惜。
20 Sua idade era de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem ser chorado. Sepultaram-no na cidade dê Davi, mas não nos sepulcros reais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.