1 Pedro 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 所以,要抛弃一切邪恶,以及欺诈、虚伪、嫉妒和各种毁谤。
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 主是活石。世人遗弃了他,但是,上帝却选择了他,并珍爱他。接近他吧(主耶稣)。
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 你们也象活石,把自己用于建造属灵的殿宇,使自己做一个圣洁的祭司,通过耶稣基督向上帝献上他所能接受的属灵的祭物。
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 所以《经》说:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 对于信仰他的人,它是宝贵的;对于不信仰他的人,他是
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 对于不信仰的人,他是
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 你们是上帝的选民,是君王的祭司,是一个圣洁的民族,是属于上帝的子民,上帝挑选你们去宣讲他召唤你们离开黑暗、进入他辉煌的光明的美德。
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 过去你们不是上帝的子民,但现在你们是他的子民;过去你们没有领受到怜悯,但是,现在你们领受到了上帝的怜悯。
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 亲爱的朋友们,你们在这个世上,就象异客与陌生人,所以我恳请你们,不要放纵与你们的灵魂作战的肉体欲望。
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 在外族人当中,你们要保持良好的品行,这样,尽管他们把你们当成罪犯来控告,但他们会看到你们的品行,等到基督到来的那一天,他们会把荣耀归于上帝。
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 为了主的缘故,你们要服从世上的掌权者。
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 要服从最高权威,即君王;要服从他派来的统治者,他们被派来惩罚做恶的人,赞扬行善的人。
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 因为上帝的旨意是:用你们的善行堵住那些愚昧无知的嘴巴。
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 要象自由人一样生活,但是不要把自由当作做恶的借口,要象上帝的仆人那样生活。
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 尊敬所有的人,爱基督里的兄弟姐妹,敬畏上帝,尊敬君王。
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 做仆人的,要怀着敬畏之心服从你们的主人,不但应该服从好的主人,也应该服从坏的主人。
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 如果有人因意识到上帝和其旨意,而忍受冤屈的痛苦,那是值得赞扬的。
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 如果你因为做了错事而受到惩罚,那么就没有理由为你所忍受的惩罚,受到赞扬。但是,如果你因为行善,而遭受到痛苦,并忍受了,那才是令上帝喜悦的。
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 上帝就是为此而召唤我们的,因为基督不但为我们受难,并且还为我们留下了榜样,好让我们跟随他的脚步。
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “他(基督)从没犯过罪,也没有说过谎。”
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 他受辱时没有还口,受难时也没威胁他们,而是把自己完全托付给了公正审判的上帝。
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 基督在十字架上的身体负载着我们的罪孽,为了让我们死于我们的罪孽,而为义而生。他的创伤,使你们得到治愈。
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 因为你们过去就象迷途的羔羊,但是现在,你们已经回到牧羊人和你们灵魂的保护者的身边了。
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.