1 João 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 我亲爱的孩子,我写信告诉你们这些事,是为了让你们不再犯罪。但是如果有人犯罪,我们有耶稣基督来帮助我们。他是那位义者,他会在上帝面前为我们辩护。
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 耶稣是除去我们罪孽的祭品,他不仅仅只是为了我们,也是为全人类而牺牲的。
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 如果我们遵守上帝的命令,我们就能肯定,我们真正地认识上帝。
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 如果一个人说“我认识上帝!”,但却不遵守上帝的命令,他就是说谎者,真理就不在他之中。
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 遵守上帝教导的人,他对上帝的爱在他之中会真正地得以实现。这就是我们如何知道我们在遵守上帝的教导的方法:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 如果一个人说自己生活在上帝之中,他就必须象耶稣那样生活。
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 亲爱的朋友,我写给你们的不是一条新的命令,它是那条你们从一开始就接受了的命令,这条旧命令是你们已经听过的教导。
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 然而,我还是把这条命令作为新的命令写给你们。这条命令是真实的,你们能在基督和你们自己的生活中看到它的真理。黑暗已经逝去,真正的光已在闪烁。
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 如果有人说他生活在光之中,但却憎恨他的兄弟,那么,他仍然生活在黑暗(罪)之中。
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 爱自己兄弟的人才生活在这光之中。在他之中,没有任何使人犯罪的东西!
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 憎恨兄弟的人处在黑暗之中。他生活在黑暗之中,不知自己要去何方,因为黑暗使他盲目。
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 亲爱的孩子,我写信给你们,
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 我写信给你们作父亲的,
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 孩子们,我写信给你们,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 不要爱这个世界或世上的东西。如果一个人爱这个世界,他心中就没有对上帝的爱。
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 这些是世上的邪恶事物:
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 这个世界正在消逝,人们在世上所欲望的东西也在消逝。但是,执行上帝旨意的人会永远活着。
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 我的孩子,终结近在咫尺。你们已经听说基督的敌人要来。他的许多敌人已经出现在这里了。所以我们知道终结临近了。
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 基督的敌人曾在我们中间,但是他们已离开了我们。他们从来就没有真正地属于过我们。假如他们真正属于我们,他们就会和我们呆在一起。但是,他们离开了,这就表明他们没人真正属于我们。
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 你们都领受了那位圣者(上帝或基督)给你们的恩赐,所以你们都应该认识真理。
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 我写信给你们,不是因为你们不认识真理,而是因为你们的确认识真理,并且知道谎言不会出自真理。
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 那么谁是说谎者呢?不正是否认耶稣是基督的人吗?这种人就是基督的敌人,他既不信仰父,也不信仰他的儿子(基督)。
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 不信仰子(基督)的人,就没有父;接受子的人,就有父。
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 你们必须继续服从你们一开始所听到的教导,这样,你们就会在子(基督)和父(上帝)之中。
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 这就是基督应许给我们的永生。
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 我写这封信给你们,是关于那些企图引诱你们误入歧途的人。
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 基督给了你们一份特殊的恩赐。这份恩赐仍然在你们之中。所以你们不需要任何人去教导你们。给你们的恩赐会把一切事情教导给你们的。这恩赐是真实的,不是虚假的。所以,你们要继续生活在基督之中,就象他给你们的恩赐教导你们的那样。
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 所以,我亲爱的孩子,你们要生活在基督之中,这样,在他再来的那天,我们就可以无所畏惧(有信心),就不会躲藏或感到羞愧。
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 你们知道耶稣是正义的(好的),所以你们知道:所有做正义(好)事情的人,都是上帝的孩子。
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.