1 João 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 我亲爱的孩子,我写信告诉你们这些事,是为了让你们不再犯罪。但是如果有人犯罪,我们有耶稣基督来帮助我们。他是那位义者,他会在上帝面前为我们辩护。
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 耶稣是除去我们罪孽的祭品,他不仅仅只是为了我们,也是为全人类而牺牲的。
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 如果我们遵守上帝的命令,我们就能肯定,我们真正地认识上帝。
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 如果一个人说“我认识上帝!”,但却不遵守上帝的命令,他就是说谎者,真理就不在他之中。
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 遵守上帝教导的人,他对上帝的爱在他之中会真正地得以实现。这就是我们如何知道我们在遵守上帝的教导的方法:
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 如果一个人说自己生活在上帝之中,他就必须象耶稣那样生活。
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 亲爱的朋友,我写给你们的不是一条新的命令,它是那条你们从一开始就接受了的命令,这条旧命令是你们已经听过的教导。
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 然而,我还是把这条命令作为新的命令写给你们。这条命令是真实的,你们能在基督和你们自己的生活中看到它的真理。黑暗已经逝去,真正的光已在闪烁。
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 如果有人说他生活在光之中,但却憎恨他的兄弟,那么,他仍然生活在黑暗(罪)之中。
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 爱自己兄弟的人才生活在这光之中。在他之中,没有任何使人犯罪的东西!
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 憎恨兄弟的人处在黑暗之中。他生活在黑暗之中,不知自己要去何方,因为黑暗使他盲目。
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 亲爱的孩子,我写信给你们,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 我写信给你们作父亲的,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 孩子们,我写信给你们,
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 不要爱这个世界或世上的东西。如果一个人爱这个世界,他心中就没有对上帝的爱。
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 这些是世上的邪恶事物:
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 这个世界正在消逝,人们在世上所欲望的东西也在消逝。但是,执行上帝旨意的人会永远活着。
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 我的孩子,终结近在咫尺。你们已经听说基督的敌人要来。他的许多敌人已经出现在这里了。所以我们知道终结临近了。
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 基督的敌人曾在我们中间,但是他们已离开了我们。他们从来就没有真正地属于过我们。假如他们真正属于我们,他们就会和我们呆在一起。但是,他们离开了,这就表明他们没人真正属于我们。
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 你们都领受了那位圣者(上帝或基督)给你们的恩赐,所以你们都应该认识真理。
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 我写信给你们,不是因为你们不认识真理,而是因为你们的确认识真理,并且知道谎言不会出自真理。
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 那么谁是说谎者呢?不正是否认耶稣是基督的人吗?这种人就是基督的敌人,他既不信仰父,也不信仰他的儿子(基督)。
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 不信仰子(基督)的人,就没有父;接受子的人,就有父。
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 你们必须继续服从你们一开始所听到的教导,这样,你们就会在子(基督)和父(上帝)之中。
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 这就是基督应许给我们的永生。
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 我写这封信给你们,是关于那些企图引诱你们误入歧途的人。
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 基督给了你们一份特殊的恩赐。这份恩赐仍然在你们之中。所以你们不需要任何人去教导你们。给你们的恩赐会把一切事情教导给你们的。这恩赐是真实的,不是虚假的。所以,你们要继续生活在基督之中,就象他给你们的恩赐教导你们的那样。
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 所以,我亲爱的孩子,你们要生活在基督之中,这样,在他再来的那天,我们就可以无所畏惧(有信心),就不会躲藏或感到羞愧。
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 你们知道耶稣是正义的(好的),所以你们知道:所有做正义(好)事情的人,都是上帝的孩子。
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.