1 Coríntios 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 现在谈谈你们信中提到的事情。男人不结婚是件好事。
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 不过,因为有性犯罪的危险,所以每个男人都应该有自己的妻子,每个女人都应该有自己的丈夫。
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 丈夫应该对妻子尽丈夫的义务,妻子也应该对丈夫尽妻子的义务。
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 妻子对自己的身体没有权力,这权力在于丈夫;丈夫对自己的身体没有权力,这权力在于妻子。
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 夫妻不要拒绝对方的性要求,除非你们为了要全身心地投入祈祷,双方同意在暂短的一段时间里回避同房。然后还是要恢复房事,免得你们缺乏自我控制,让撒旦有机可乘。
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 我这么说是迁就而不是下命令。
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 但愿所有的人都象我一样。但是上帝对每个人的恩赐不一样。一个人是这样,另一个人则是那样。
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 对于未婚者和寡妇,我的话是∶“他们最好象我一样过独身生活。
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 但是如果不能控制自己,他们应该结婚,结婚总比欲火中烧好。”
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 对那些结了婚的人,我给他们这项命令(这是主的命令,不是我的命令):妻子不要与丈夫离婚,
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 (如果她离了,最好保持独身或与丈夫重归于好。)丈夫也不应该和妻子离婚。
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 我要对其余的人说(这是我说的,不是主说的):如果哪位兄弟娶了不信主的妻子,而她愿意和他在一起生活,他就不应与她离婚。
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 如果哪位女信徒有不信主的丈夫,而他愿与她共同生活,她就不应与他离婚。
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 因为,通过信主的妻子,使不信主的丈夫得以神圣;通过信主的丈夫,使不信主的妻子也得以神圣。如果不是这样,你们的孩子就不干净,但是,现在他们是神圣的。
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 不过,不信主的一方要离婚就让他离吧。在这种情况下基督徒兄弟或姐妹们就是自由的。上帝召唤我们和睦相处。
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 做妻子的,你或许会拯救你的丈夫;丈夫,你也许会拯救你的妻子。你现在并不知道以后会发生什么。
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 每个人都应该继续按照主赐给他的方式去生活—即你们受到主召唤时的状况。这是我对所有教会的要求。
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 如果一个人受到召唤时已经受了割礼,他不应该隐瞒。如果一个人受到召唤时还没受到割礼,那么他也不应该接受割礼。
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 一个人是否受到割洗并不重要。重要的是要恪守上帝的命令。
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 每人都应该保持他被召唤时的状态。
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 如果你受到召唤时是奴隶,不要因此而苦恼,但是,如果你有得到自由的机会,就争取自由。
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 因为被召唤时是奴隶的人,蒙召后在主内就成了自由人,他属于主;同样,信主时是自由的人,信主后却成了基督的奴隶。
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 你们这些人是用重金赎买来的,所以不要成为人的奴隶。
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 兄弟们,在上帝面前,每个人都应该继续保持他蒙召时的状态。
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 关于未婚的人,我没有从主那里得到什么命令。但是,我对你们谈谈我的意见。因为主赐给了我怜悯,所以,我是值得信赖的。
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 目前的处境艰难,因此,我认为,你们最好安于现状(不结婚)。
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 如果你已有了妻子,不要企图摆脱她。如果还没有结婚,也不要寻找妻子。
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 如果你已经结婚了,你并没有犯罪;未婚女子结婚也没有过错。不过,那些结婚的人在这种生活中会有很多烦恼,我是想要你们摆脱这种烦恼。
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 兄弟们,我想要告诉你们:时间不多了。从现在起,有妻子的人要象不曾结过婚一样;
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 悲伤的人应该表现得仿佛并不悲伤;快乐的人也仿佛并不快乐;买东西的人就当自己不拥有任何东西;
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 充分利用这个世界给他们提供一切的人,就仿佛自己并没有充分利用它一样。因为当今这个世界正在消亡。
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 我要你们摆脱忧虑。未婚的人关心的是主的事,想的是怎样取悦主。
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 结了婚的男人关心的是尘世的事情,想的是如何取悦妻子,
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 他难免不分心。未婚女子或独身女子关心的是主的事业,想的是身心都能侍奉主。但是,结了婚的女人关心的是世俗的事情,想的是如何取悦丈夫。
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 我说这些是为你们好,不是要限制你们。而是为了使你们有正确的生活方式,一心一意地侍奉主,不为其它事情分心。
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 若有人觉得自己对未婚妻举止不得当,自己又有旺盛的性欲,他们需要结婚,他就该去结婚。
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 他不是在犯罪。他们应该结婚。但如果他意志坚定,不受任何压力的影响,并且控制住自己的欲望,因而决定不和他的未婚妻结婚,他也是在做一件好事。
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 因此和未婚妻结婚的人做得对,不与未婚妻结婚的人做得更好。
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 只要丈夫还活着,已婚女子就要受婚姻的约束。但是,如果丈夫死了,她可以和任何想嫁的人结婚,但是她必须在主内结婚。
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 以我之见,她不再婚会更快乐,我相信我也有上帝的灵。
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.