1 Coríntios 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 人们应该把我们当作基督的仆人,当作受委托经管上帝奥秘的人。
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 受到委托的人就必须证明自己是当之无愧的。
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 我不在意自己是受到你们、还是受到人类法庭的评判。我甚至也不评判自己。
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 我问心无愧,但这并不说明我是清白的。只有主才能评判我。
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 所以在适当的时刻到来之前,也就是在主到来之前,不要妄加评判,而要等到主的到来。他会照明隐藏在黑暗中的一切,使人内心的动机昭然若揭。那时,上帝会给每一个人应得的称赞。
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 兄弟们,我用亚波罗和我自己在这些事情上为你们举例,为的是让你们能从我们这里了解这句话的含意∶“不要逾越《经》上所说的。”这样你们才不会骄傲自满,才不会看得起这个,看不起那个。
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 谁说你比别人强呢?你所有的哪样不是赐给你的?既然你们所有的一切都是赐给你的,那么为什么你还要夸耀,就好象你们是凭自己的能力得到这些的呢?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 你们以为自己现在已有了所需要的一切,已经富有了,以为没有我们你们已经当上国王了。但愿你们真当上国王,好让我们也和你们一起当国王。
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 因为在我看来,上帝似乎把我们这些使徒放在最后,象被判了死刑那样,因为我们在整个世界,无论天使还是人面前,已成为展品。
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 为了基督,我们成了傻瓜,但在基督里你们倒很聪明!我们软弱,你们倒很强壮!你们受到尊敬,我们却被人鄙视!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 直到现在我们还饥渴交迫,衣衫褴缕,受人殴打,无家可归。
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 我们用自己的双手辛勤做工。人们咒骂我们,我们却为他们祝福;人们迫害我们,我们却忍受了它。
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 遭人诽谤时,我们却以善言相待。直到此时此刻,人们待我们尤如世上的垃圾—人间的渣滓。
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 我写这些,不是要使你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的孩子来警告你们。
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 尽管你们在基督之中有上万个老师,但你们却没有许多父亲。在督耶稣里,我借福音成了你们的父亲。
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 所以,我恳求你们要模仿我。
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 这就是我派提摩太到你们那儿去的原因。在主内他是我心爱的忠实的儿子。他会让你们记起我在基督耶稣里的为人,我在各地的教会里所教导的一切都是言行一致的。
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 你们当中有些人自高自大,就好象我不会去你们那里一样。
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 但是,如果主允许,我不久就会到你们那里去。到那时,我就会知道,这些自高自大的人能干些什么,而不是他们能说些什么。
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 因为上帝的王国不在于言辞,而在于力量。
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 你们想要那种选择呢?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.