1 Coríntios 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 人们应该把我们当作基督的仆人,当作受委托经管上帝奥秘的人。
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 受到委托的人就必须证明自己是当之无愧的。
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 我不在意自己是受到你们、还是受到人类法庭的评判。我甚至也不评判自己。
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 我问心无愧,但这并不说明我是清白的。只有主才能评判我。
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 所以在适当的时刻到来之前,也就是在主到来之前,不要妄加评判,而要等到主的到来。他会照明隐藏在黑暗中的一切,使人内心的动机昭然若揭。那时,上帝会给每一个人应得的称赞。
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 兄弟们,我用亚波罗和我自己在这些事情上为你们举例,为的是让你们能从我们这里了解这句话的含意∶“不要逾越《经》上所说的。”这样你们才不会骄傲自满,才不会看得起这个,看不起那个。
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 谁说你比别人强呢?你所有的哪样不是赐给你的?既然你们所有的一切都是赐给你的,那么为什么你还要夸耀,就好象你们是凭自己的能力得到这些的呢?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 你们以为自己现在已有了所需要的一切,已经富有了,以为没有我们你们已经当上国王了。但愿你们真当上国王,好让我们也和你们一起当国王。
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 因为在我看来,上帝似乎把我们这些使徒放在最后,象被判了死刑那样,因为我们在整个世界,无论天使还是人面前,已成为展品。
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 为了基督,我们成了傻瓜,但在基督里你们倒很聪明!我们软弱,你们倒很强壮!你们受到尊敬,我们却被人鄙视!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 直到现在我们还饥渴交迫,衣衫褴缕,受人殴打,无家可归。
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 我们用自己的双手辛勤做工。人们咒骂我们,我们却为他们祝福;人们迫害我们,我们却忍受了它。
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 遭人诽谤时,我们却以善言相待。直到此时此刻,人们待我们尤如世上的垃圾—人间的渣滓。
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 我写这些,不是要使你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的孩子来警告你们。
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 尽管你们在基督之中有上万个老师,但你们却没有许多父亲。在督耶稣里,我借福音成了你们的父亲。
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 所以,我恳求你们要模仿我。
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 这就是我派提摩太到你们那儿去的原因。在主内他是我心爱的忠实的儿子。他会让你们记起我在基督耶稣里的为人,我在各地的教会里所教导的一切都是言行一致的。
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 你们当中有些人自高自大,就好象我不会去你们那里一样。
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 但是,如果主允许,我不久就会到你们那里去。到那时,我就会知道,这些自高自大的人能干些什么,而不是他们能说些什么。
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 因为上帝的王国不在于言辞,而在于力量。
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 你们想要那种选择呢?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.