1 Coríntios 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 我保罗,奉上帝旨意,蒙召成为基督耶稣的一名使徒,我和我们的兄弟所提尼
1 — ausente —
2 写信给哥林多城上帝的教会和在基督耶稣里受召侍奉上帝的圣民,以及各地所有信仰主耶稣基督之名的人。耶稣基督是他们的主,也是我们的主。
2 — ausente —
3 愿上帝我们的父和我们的主基督耶稣赐给你们恩典与和平。
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 我总是为你们感谢上帝,因为上帝通过基督耶稣赐给了你们恩典,
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 使你们在基督耶稣里样样富足,使你们在语言和知识方面都具备了能力。
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 因为对基督的见证在你们中间得到了证实,
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 因此,你们在等待主耶稣基督重现时,不缺少任何恩赐。
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 他将使你们坚强到底,以便在我们主耶稣基督重返那天,使你们无可指摘。
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 召唤你们与他的儿子—我们的主耶稣基督共享生命的上帝,是守信的。
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 兄弟们,我以我们主耶稣基督的名义请求你们,请你们大家彼此意见要一致,免得出现分歧,以便有共同的思想和目标,彻底地团结在一起。
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 我的兄弟们,革来氏家的一些人告诉我你们之间有争吵。
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 我的意思是说:你们有人说“我是跟随保罗的”,有人说“我是亚波罗的人”,也有人说“我是跟随彼得的”,又有人说“我是跟随基督的”。
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 基督能被分裂了吗?难道保罗为你们被钉死在十字架上了吗?你们难道是以保罗的名义受洗的吗?不是。
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 感谢上帝,除了基利司布和该犹,我没给你们任何人施过洗礼。
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 所以,没有任何人能够说,你们是以我的名义受到了洗礼。
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (我还为司提反家的人施过洗礼,此外我不记得曾给其他人施过洗。)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 因为基督不是派我来施洗的,而是派我来传福音的。我不是用尘世的智慧来传教,免得使基督的十字架失去力量。
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 十字架的教导对那些趋于毁灭的人来说是愚蠢的,但是,对于那些得救的人来说,却是上帝的力量。
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 因为《经》上说:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 智者在哪里呢?学者在哪里呢?当代的哲学家在哪里呢?难道上帝没有使世人的智慧变成愚蠢吗?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 上帝运用他的智慧,使世人通过自己的智慧不能认识上帝,所以上帝便用我们所传信息的“愚拙”,来拯救那些相信基督的人。
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 犹太人要求神迹作证据,非犹太人(希腊人)则寻求智慧。
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 但是我们却传播:被钉死在十字架上的基督。这对犹太人来说是一个冒犯;对外族人来说却是愚蠢的。
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 但是对那些受到召唤的人,不论是犹太人还是非犹太人(希腊人),基督是上帝的力量和智慧。
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 因为上帝的“愚蠢”比人的智慧要英明,上帝的“软弱”比人的力量要坚强。
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 兄弟们,你们想想自己受到上帝召唤时的情形吧。用人类的标准衡量你们中间的聪明人不多,有势力的人、出身高贵血统的也不多。
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 但是,上帝却偏偏要挑选世上愚笨的,让聪明人感到羞愧;上帝挑选世上软弱的,使强壮的人感到羞愧。
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 上帝还挑选世上卑贱、受蔑视、“微不足道”的,来摧毁那些“自以为是”的,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 以便使人在上帝面前无可夸耀。
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 他是你们在基督耶稣之中的生命源泉,做为上帝的馈赠,基督成为我们的智慧、正义、圣洁和救赎。
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 因此,正如《经》上所说的那样∶“夸耀的人应该在主内夸耀!”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.