1 Coríntios 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我保罗,奉上帝旨意,蒙召成为基督耶稣的一名使徒,我和我们的兄弟所提尼
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 写信给哥林多城上帝的教会和在基督耶稣里受召侍奉上帝的圣民,以及各地所有信仰主耶稣基督之名的人。耶稣基督是他们的主,也是我们的主。
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 愿上帝我们的父和我们的主基督耶稣赐给你们恩典与和平。
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 我总是为你们感谢上帝,因为上帝通过基督耶稣赐给了你们恩典,
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 使你们在基督耶稣里样样富足,使你们在语言和知识方面都具备了能力。
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 因为对基督的见证在你们中间得到了证实,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 因此,你们在等待主耶稣基督重现时,不缺少任何恩赐。
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 他将使你们坚强到底,以便在我们主耶稣基督重返那天,使你们无可指摘。
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 召唤你们与他的儿子—我们的主耶稣基督共享生命的上帝,是守信的。
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 兄弟们,我以我们主耶稣基督的名义请求你们,请你们大家彼此意见要一致,免得出现分歧,以便有共同的思想和目标,彻底地团结在一起。
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 我的兄弟们,革来氏家的一些人告诉我你们之间有争吵。
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 我的意思是说:你们有人说“我是跟随保罗的”,有人说“我是亚波罗的人”,也有人说“我是跟随彼得的”,又有人说“我是跟随基督的”。
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 基督能被分裂了吗?难道保罗为你们被钉死在十字架上了吗?你们难道是以保罗的名义受洗的吗?不是。
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 感谢上帝,除了基利司布和该犹,我没给你们任何人施过洗礼。
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 所以,没有任何人能够说,你们是以我的名义受到了洗礼。
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (我还为司提反家的人施过洗礼,此外我不记得曾给其他人施过洗。)
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 因为基督不是派我来施洗的,而是派我来传福音的。我不是用尘世的智慧来传教,免得使基督的十字架失去力量。
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 十字架的教导对那些趋于毁灭的人来说是愚蠢的,但是,对于那些得救的人来说,却是上帝的力量。
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 因为《经》上说:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 智者在哪里呢?学者在哪里呢?当代的哲学家在哪里呢?难道上帝没有使世人的智慧变成愚蠢吗?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 上帝运用他的智慧,使世人通过自己的智慧不能认识上帝,所以上帝便用我们所传信息的“愚拙”,来拯救那些相信基督的人。
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 犹太人要求神迹作证据,非犹太人(希腊人)则寻求智慧。
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 但是我们却传播:被钉死在十字架上的基督。这对犹太人来说是一个冒犯;对外族人来说却是愚蠢的。
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 但是对那些受到召唤的人,不论是犹太人还是非犹太人(希腊人),基督是上帝的力量和智慧。
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 因为上帝的“愚蠢”比人的智慧要英明,上帝的“软弱”比人的力量要坚强。
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 兄弟们,你们想想自己受到上帝召唤时的情形吧。用人类的标准衡量你们中间的聪明人不多,有势力的人、出身高贵血统的也不多。
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 但是,上帝却偏偏要挑选世上愚笨的,让聪明人感到羞愧;上帝挑选世上软弱的,使强壮的人感到羞愧。
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 上帝还挑选世上卑贱、受蔑视、“微不足道”的,来摧毁那些“自以为是”的,
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 以便使人在上帝面前无可夸耀。
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 他是你们在基督耶稣之中的生命源泉,做为上帝的馈赠,基督成为我们的智慧、正义、圣洁和救赎。
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 因此,正如《经》上所说的那样∶“夸耀的人应该在主内夸耀!”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.