1 Coríntios 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 兄弟们,现在我要提醒你们记住我曾向你们传播的福音。你们接受了它,并在它之中继续得到力量。
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 如果你们恪守我传给你们的道,这信息就会使你们得到拯救,否则,你们就是在空洞地信。
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 我把自己领受到的信息传给了你们。我告诉你们,最重要的是:基督为我们的罪恶而死,正如《经》上所说的那样:
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 他被安葬了,又按照《经》上所说的那样,在第三天复活了,
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 他还出现在彼得面前,接着,出现在十二名使徒面前。
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 然后又在五百个兄弟面前同时出现。这些兄弟大部分人至今还活着,尽管有些已死了。
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 接着他又出现在雅各面前,然后又出现在所有的使徒面前,
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 最后,他还出现在我的面前,就好象我不是在正常情况下出生的。
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 因为我在众使徒中最渺小,甚至不配被称作使徒,因为我曾经迫害过上帝的教会。
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 但由于上帝的恩典,我成为今天的我。他对我的恩典没有白费。我比其他使徒工作更努力,(但是,真正工作的那位并不是我,而是与我同在的上帝的恩典。)
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 因此,不论是我还是其他使徒,我们所传播的都是同样的事情,也就是你们所信的。
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 既然我们宣讲基督死而复活,你们中间怎么却有人说没有死而复活的事呢?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 假如没有死而复活的事,那么基督也就没有死而复活。
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 假如基督没有死而复活,我们的传教就一钱不值,你们的信仰也一钱不值。
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 并且我们也是在为上帝作假证,因为我们在上帝面前发誓作证说,他使耶稣从死里复活了。假如死人真不能复活,上帝就不曾使耶稣复活了。
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 如果死人不能复活,那么,基督也就没有复活了。
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 如果基督没有从死里复活,你们的信仰就是徒劳的,你们就仍然处在罪恶之中,
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 而且在基督里死去的人也已经灭亡了。
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 如果我们信基督的人的希望仅仅在于尘世的今生,那么我们就是全人类中最可悲的了。
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 但是,基督确实从死里复活了,他是所有沉睡在死亡之中的信徒的第一位复活者。
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 既然死亡来自于一个人,那么,死者复活也是来自于一个人。
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 正如众人皆为亚当死,同样,他们也皆因基督而活。
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 不过,每个人都有自己的次序。基督是第一个复活的,其次是当他再来时那些属于他的人。
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 然后,终结将会到来,到那时,基督将毁灭所有的统治者、当权者和所有的势力,把王国交给天父上帝。
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 基督一定要统治到上帝把基督的敌人都置于他的脚下为止。
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 最后将要被摧毁的敌人是死亡。
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 因为他说∶“上帝把一切都置于他的脚下。”《经》上说的“一切”都已经置于基督之下,显然,不包括上帝自己。正是上帝置一切于基督之下的。
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 做完这些,圣子本人才会被置于一切于他(圣子)之下的上帝之下。以便让上帝彻底地成为君临一切的万物之主。
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 如果人绝对不会从死里复活,那么那些为死人受洗礼的人在做什么呢?如果死人绝对不会复活,为什么人们还为他们受洗呢?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 我们为什么会时时刻刻面临危险呢?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 我每天都面临死亡。兄弟们,这是真的,我以在主基督耶稣内为你们感到自豪而起誓。
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 如果我在以弗所与野兽博斗,仅仅是出于人的动机,我得到什么了呢?。如果死人不能复活,那么,“让我们吃吧喝吧,因为明天我们就要死去。”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 不要上当受骗,“坏朋友会毁掉好习惯。”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 你们现在应该清醒,不要再犯罪了。因为你们有人对上帝一无所知。我说这些,是为了让你们感到羞愧。
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 但是,也许有些人会问∶“死者怎样复活呢?他们会有什么样的身体呢?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 你们是多么地愚蠢啊!你们播的种子,除非先死去,否则就不会发芽生长。
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 你们播种的与后来要长成的“身体”并不一样。你们播种的东西只是一粒种子,或许是小麦种子,或是其它的种子。
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 上帝按照自己的决定,赋予它一个形体,并给了每一类种子它们自己的形体。
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 生物的肉体也不尽相同。人有人体,兽有兽体,鸟类有鸟类的形体,鱼类有鱼类的形体。
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 还有天体和地形。然而,天体有天体的光辉,地形有地形的光辉。
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 太阳有太阳的光辉,月亮有月亮的光辉,星星又有星星的光辉,而星星之间的光辉又不尽一致。
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 死者的复活也是如此。埋在土里的身体是易腐的,复活的身体却永不会腐朽;
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 入土的身体没有荣耀,复活的身体是荣耀的;入土的身体是软弱的,复活的身体是强壮的;
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 入土的是血肉之躯,复活的是属灵的身体。既然有血肉之躯,也就有属灵的身体。
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 《经》上说∶“第一个人,亚当成为一个活生生的人。”但是最后一个(基督)亚当是赐生命之灵。
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 先出现的不是属灵的,而是血肉之人。属灵的是在其后出现的。
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 第一个来自尘世的人由泥土所造。第二个人来自天堂。
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 属尘世的人,都象那个来自尘世的;属天的人,则都象那个来自天堂的人。
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 正如我们具有属尘世人的形象一样,我们也会具有那属天堂之人的形象。
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 兄弟们,我告诉你们:我们的血肉之躯不能继承上帝的王国;必朽的不能继承那不朽的。
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 — ausente —
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 必朽的身体必须披上不朽的,垂死的身体必须披上不朽的。
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 当会腐朽的身体披上了不朽之身,垂死的身体穿上不死的外衣时,《经》上所说的就会实现:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “死亡,你的胜利在哪里?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 伤害的死亡力量是罪,罪的力量是律法。
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 但是,感谢上帝!他通过我们的主耶稣基督赐给我们胜利。
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 因此,我亲爱的兄弟们,要站稳脚根,不要动摇,要一贯把自己完全彻底地奉献给主的事业,因为你们知道在主内工作绝不会是徒劳的。
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.