1 Coríntios 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 兄弟们,现在我要提醒你们记住我曾向你们传播的福音。你们接受了它,并在它之中继续得到力量。
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 如果你们恪守我传给你们的道,这信息就会使你们得到拯救,否则,你们就是在空洞地信。
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 我把自己领受到的信息传给了你们。我告诉你们,最重要的是:基督为我们的罪恶而死,正如《经》上所说的那样:
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 他被安葬了,又按照《经》上所说的那样,在第三天复活了,
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 他还出现在彼得面前,接着,出现在十二名使徒面前。
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 然后又在五百个兄弟面前同时出现。这些兄弟大部分人至今还活着,尽管有些已死了。
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 接着他又出现在雅各面前,然后又出现在所有的使徒面前,
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 最后,他还出现在我的面前,就好象我不是在正常情况下出生的。
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 因为我在众使徒中最渺小,甚至不配被称作使徒,因为我曾经迫害过上帝的教会。
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 但由于上帝的恩典,我成为今天的我。他对我的恩典没有白费。我比其他使徒工作更努力,(但是,真正工作的那位并不是我,而是与我同在的上帝的恩典。)
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 因此,不论是我还是其他使徒,我们所传播的都是同样的事情,也就是你们所信的。
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 既然我们宣讲基督死而复活,你们中间怎么却有人说没有死而复活的事呢?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 假如没有死而复活的事,那么基督也就没有死而复活。
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 假如基督没有死而复活,我们的传教就一钱不值,你们的信仰也一钱不值。
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 并且我们也是在为上帝作假证,因为我们在上帝面前发誓作证说,他使耶稣从死里复活了。假如死人真不能复活,上帝就不曾使耶稣复活了。
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 如果死人不能复活,那么,基督也就没有复活了。
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 如果基督没有从死里复活,你们的信仰就是徒劳的,你们就仍然处在罪恶之中,
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 而且在基督里死去的人也已经灭亡了。
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 如果我们信基督的人的希望仅仅在于尘世的今生,那么我们就是全人类中最可悲的了。
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 但是,基督确实从死里复活了,他是所有沉睡在死亡之中的信徒的第一位复活者。
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 既然死亡来自于一个人,那么,死者复活也是来自于一个人。
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 正如众人皆为亚当死,同样,他们也皆因基督而活。
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 不过,每个人都有自己的次序。基督是第一个复活的,其次是当他再来时那些属于他的人。
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 然后,终结将会到来,到那时,基督将毁灭所有的统治者、当权者和所有的势力,把王国交给天父上帝。
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 基督一定要统治到上帝把基督的敌人都置于他的脚下为止。
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 最后将要被摧毁的敌人是死亡。
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 因为他说∶“上帝把一切都置于他的脚下。”《经》上说的“一切”都已经置于基督之下,显然,不包括上帝自己。正是上帝置一切于基督之下的。
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 做完这些,圣子本人才会被置于一切于他(圣子)之下的上帝之下。以便让上帝彻底地成为君临一切的万物之主。
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 如果人绝对不会从死里复活,那么那些为死人受洗礼的人在做什么呢?如果死人绝对不会复活,为什么人们还为他们受洗呢?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 我们为什么会时时刻刻面临危险呢?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 我每天都面临死亡。兄弟们,这是真的,我以在主基督耶稣内为你们感到自豪而起誓。
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 如果我在以弗所与野兽博斗,仅仅是出于人的动机,我得到什么了呢?。如果死人不能复活,那么,“让我们吃吧喝吧,因为明天我们就要死去。”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 不要上当受骗,“坏朋友会毁掉好习惯。”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 你们现在应该清醒,不要再犯罪了。因为你们有人对上帝一无所知。我说这些,是为了让你们感到羞愧。
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 但是,也许有些人会问∶“死者怎样复活呢?他们会有什么样的身体呢?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 你们是多么地愚蠢啊!你们播的种子,除非先死去,否则就不会发芽生长。
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 你们播种的与后来要长成的“身体”并不一样。你们播种的东西只是一粒种子,或许是小麦种子,或是其它的种子。
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 上帝按照自己的决定,赋予它一个形体,并给了每一类种子它们自己的形体。
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 生物的肉体也不尽相同。人有人体,兽有兽体,鸟类有鸟类的形体,鱼类有鱼类的形体。
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 还有天体和地形。然而,天体有天体的光辉,地形有地形的光辉。
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 太阳有太阳的光辉,月亮有月亮的光辉,星星又有星星的光辉,而星星之间的光辉又不尽一致。
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 死者的复活也是如此。埋在土里的身体是易腐的,复活的身体却永不会腐朽;
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 入土的身体没有荣耀,复活的身体是荣耀的;入土的身体是软弱的,复活的身体是强壮的;
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 入土的是血肉之躯,复活的是属灵的身体。既然有血肉之躯,也就有属灵的身体。
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 《经》上说∶“第一个人,亚当成为一个活生生的人。”但是最后一个(基督)亚当是赐生命之灵。
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 先出现的不是属灵的,而是血肉之人。属灵的是在其后出现的。
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 第一个来自尘世的人由泥土所造。第二个人来自天堂。
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 属尘世的人,都象那个来自尘世的;属天的人,则都象那个来自天堂的人。
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 正如我们具有属尘世人的形象一样,我们也会具有那属天堂之人的形象。
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 兄弟们,我告诉你们:我们的血肉之躯不能继承上帝的王国;必朽的不能继承那不朽的。
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 — ausente —
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 — ausente —
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 必朽的身体必须披上不朽的,垂死的身体必须披上不朽的。
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 当会腐朽的身体披上了不朽之身,垂死的身体穿上不死的外衣时,《经》上所说的就会实现:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “死亡,你的胜利在哪里?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 伤害的死亡力量是罪,罪的力量是律法。
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 但是,感谢上帝!他通过我们的主耶稣基督赐给我们胜利。
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 因此,我亲爱的兄弟们,要站稳脚根,不要动摇,要一贯把自己完全彻底地奉献给主的事业,因为你们知道在主内工作绝不会是徒劳的。
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.