Tiago 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 作上帝和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的上帝,主就必賜給他。
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 只要憑着信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 這樣的人不要想從主那裏得甚麼。
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 人被試探,不可說:「我是被上帝試探」;因為上帝不能被惡試探,他也不試探人。
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 我親愛的弟兄們,不要看錯了。
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 因為人的怒氣並不成就上帝的義。
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 所以,你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 因為聽道而不行道的,就像人對着鏡子看自己本來的面目,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 在上帝我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.