Romanos 10

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 弟兄們,我心裏所願的,向上帝所求的,是要以色列人得救。
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 我可以證明,他們向上帝有熱心,但不是按着真知識;
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 因為不知道上帝的義,想要立自己的義,就不服上帝的義了。
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 律法的總結就是基督,使凡信他的都得着義。
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 摩西寫着說:「人若行那出於律法的義,就必因此活着。」
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 惟有出於信心的義如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 誰要下到陰間去呢?(就是要領基督從死裏上來。)」
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 他到底怎麼說呢?他說:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 你若口裏認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死裏復活,就必得救。
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 因為,人心裏相信就可以稱義,口裏承認就可以得救。
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 因為「凡求告主名的就必得救」。
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美! 」
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 我再說,以色列人不知道嗎?先有摩西說:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 又有以賽亞放膽說:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。」
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.