Romanos 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 弟兄們,我心裏所願的,向上帝所求的,是要以色列人得救。
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 我可以證明,他們向上帝有熱心,但不是按着真知識;
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 因為不知道上帝的義,想要立自己的義,就不服上帝的義了。
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 律法的總結就是基督,使凡信他的都得着義。
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 摩西寫着說:「人若行那出於律法的義,就必因此活着。」
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 惟有出於信心的義如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;)
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 誰要下到陰間去呢?(就是要領基督從死裏上來。)」
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 他到底怎麼說呢?他說:
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 你若口裏認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死裏復活,就必得救。
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 因為,人心裏相信就可以稱義,口裏承認就可以得救。
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 因為「凡求告主名的就必得救」。
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美! 」
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 我再說,以色列人不知道嗎?先有摩西說:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 又有以賽亞放膽說:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。」
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.