Números 7

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 耶和華曉諭摩西說:
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 於是摩西收了車和牛,交給利未人,
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 一隻公山羊作贖罪祭;
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 一隻公山羊作贖罪祭;
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 一隻公山羊作贖罪祭;
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 一隻公山羊作贖罪祭;
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 一隻公山羊作贖罪祭;
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 一隻公山羊作贖罪祭;
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 一隻公山羊作贖罪祭;
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 一隻公山羊作贖罪祭;
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 一隻公山羊作贖罪祭;
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 一隻公山羊作贖罪祭;
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 一隻公山羊作贖罪祭;
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 一隻公山羊作贖罪祭;
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.