Números 26

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
1 Depois desse flagelo disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Aarão:
2 「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos israelitas da idade de vinte anos para cima, família por família, todos os que estiverem em condições de pegar em armas."
3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
3 Moisés e o sacerdote Eleazar disseram pois nas planícies de Moab, às margens do Jordão, perto de Jericó:
4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
4 "Serão recenseados todos os que tiverem a idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenou a Moisés e aos israelitas ao saírem do Egito.
5 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
5 Rubem primogênito de Israel, Filhos de Rubem: de Henoc, a família dos henoquitas; de Falu, a família dos faluítas;
6 屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族;
6 de Hesron, a família dos hesronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
7 Estas são as famílias dos rubenitas; seus recenseados foram em número de 43.730.
8 法路的兒子是以利押。
8 Filho de Falu, Eliab.
9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
9 Filhos de Eliab Namuel, Datã e Abiron. Estes são Datã e Abiron, aqueles membros do conselho que se tinham sublevado contra Moisés e Aarão, com os cúmplices de Coré em revolta contra o Senhor.
10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
10 A terra, abrindo sua boca, engoliu-os com Coré, enquanto o seu grupo perecia pelo fogo que devorou os duzentos e cinqüenta homens. Isso serviu de exemplo.
11 然而可拉的眾子沒有死亡。
11 Os filhos de Coré, porém, não pereceram.
12 按着家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;
12 Filhos de Simeão, classificados por famílias: de Namuel, a família dos namuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Joaquim, a família dos joaquinitas;
13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。
13 de Zaré, a família dos zaritas; de Saul, a família dos saulitas.
14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。
14 Tais são as famílias dos simeonitas: 22.200 homens.
15 按着家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;
15 Filhos de Gad, classificados por famílias: de Sefon, a família dos sefonitas; de Agi, a família dos agitas; de Sunit, a família dos sunitas;
16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Her, a família dos heritas;
17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。
17 de Arod, a família dos aroditas; de Ariel, a família dos arielitas.
18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。
18 Estas são as famílias dos gaditas. Seus recenseados foram 40.500.
19 猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。
19 Filhos de Judá: Her e. Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 按着家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。
20 Eis os filhos de Judá, classificados por famílias: de Sela, a família dos selitas; de Farés, a família dos faresitas; de Zara, a família dos zaritas.
21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。
21 Os filhos de Farés foram: de Hesron a família dos hesronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。
22 Tais são as famílias de Judá; seus recenseados foram 76.500.
23 按着家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;
23 Filhos de Issacar, classificados por famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Fua, a família dos fuaítas;
24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。
24 de Jasub, a família dos jasubitas; de Semrã, a família dos semranitas.
25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。
25 Estas são as famílias de Issacar; seus recenseados foram 64.300.
26 按着家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。
26 Filhos de Zabulon, classificados por famílias: de Sared, a família dos sareditas; de Elon, a família dos elonitas; de Jalel, a família dos jalelitas.
27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。
27 Estas são as famílias de Zabulon; seus recenseados foram 60.500.
28 按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
28 Filhos de José, classificados por famílias: Manassés e Efraim.
29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。
29 Filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas. Maquir gerou Galaad; de Galaad, a família dos galaaditas.
30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;
30 Eis os filhos de Galaad: de Jezer, a família dos jezeritas; de Helec, a família dos helequitas;
31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Sequém, a família dos sequemitas;
32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。
32 de Semida, a família dos semidaítas; de Hefer, a família dos heferitas.
33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
33 Salafaad, filho, de Hefer, não teve filhos, mas muitas filhas. Eis os nomes das filhas de Salafaad: Maala Noa, Hegla, Melca e Tersa.
34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。
34 Estas são as famílias de Manassés; seus recenseados foram 52.700.
35 按着家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。
35 Eis os filhos de Efraim classificados por famílias: de Sutala, a família dos sutalaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Teen, a família dos teenitas.
36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。
36 Eis os filhos de Sutala: de Herã, a família dos heranitas.
37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按着家族,這都是約瑟的子孫。
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim; seus recenseados foram 32.500. Estes são os filhos de José, classificados por famílias.
38 按着家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;
38 Filhos de Benjamim, classificados por famílias: de Bela, a família dos belaítas; de Asbel a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。
39 de Sufão, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.
40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬 \+pn 亞勒\+pn* 的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。
40 Os filhos de Bela foram Hered e Noemã; de Hered, a família dos hereditas; de Noemã, a família dos noemanitas.
41 按着家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。
41 Tais são os filhos de Benjamim, classificados por famílias; seus recenseados foram em número de 45.600.
42 按着家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按着家族,這就是但的各族。
42 Eis os filhos de Dã, classificados por famílias: de Suã, a família dos suamitas. Tais são as famílias de Dã, classificadas por famílias.
43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
43 Total das famílias dos suamitas: seus recenseados foram 64.400.
44 按着家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。
44 Filhos de Aser, classificados por famílias: de Jemna, a família dos jemnaítas; de Jessui, a família dos jesuítas; de Bria, a família dos briaítas;
45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。
45 de Heber, a família dos heberitas; de Melquiel, a família dos melquielitas.
46 亞設的女兒名叫西拉。
46 O nome da filha de Aser era Sara.
47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。
47 Tais são as famílias dos filhos de Aser; seus recenseados foram 53.400.
48 按着家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;
48 Filhos de Neftali, classificados por famílias: de Jesiel, a família dos jesielitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。
49 de Jeser, a família dos jeseritas; de Selem, a família dos selemitas.
50 按着家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。
50 Estas são as famílias de Neftali classificadas por famílias; seus recenseados foram 45.400.
51 以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
51 Eis o total dos israelitas recenseados: 601.730.
52 耶和華曉諭摩西說:
52 O Senhor disse a Moisés:
53 「你要按着人名的數目將地分給這些人為業。
53 "A terra será dividida entre estes, segundo o número de suas pessoas, para que eles a possuam como herança.
54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。
54 Aos mais numerosos darás uma parte maior, e aos que forem menos, uma menor; cada um receberá uma parte proporcional ao número dos recenseados.
55 雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按着祖宗各支派的名字承受為業。
55 Todavia, é a sorte que decidirá a divisão da terra. Eles receberão a sua parte segundo os nomes das tribos patriarcais.
56 要按着所拈的鬮,看人數多,人數少,把產業分給他們。」
56 A propriedade será dividida por sorte entre os grupos numerosos e os grupos menores.
57 利未人,按着他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。
57 Eis os levitas recenseados segundo suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Caat, a família dos caatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。
58 Eis as famílias de Levi: a família dos lobnitas, a dos hebronitas, a dos moolitas, a dos musitas, a dos coritas. {Caat gerou Amrão,
59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。
59 cuja mulher se chamava Jocabed, filha de Levi, nascida no Egito. Ela deu a Amrão: Aarão, Moisés e Maria, sua irmã.
60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
60 Aarão teve os filhos: Nadab, Abiú, Eleazar e ltamar.
61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
61 Nadab e Abiú morreram quando apresentaram diante do Senhor um fogo estranho.}
62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
62 Recenseados os levitas, todos os varões da idade de um mês para cima somaram 23.000. Não foram contados no recenseamento dos israelitas, porque não se lhes havia destinado nenhum patrimônio no meio deles.
63 這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
63 Tal é o recenseamento dos israelitas que fizeram Moisés e o sacerdote Eleazar nas planícies de Moab, às margens do Jordão, perto de Jericó.
64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
64 Não se achou entre eles nenhum daqueles que tinham sido recenseados antes por Moisés e Aarão no deserto do Sinai,
65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。
65 porque o Senhor dissera deles: "Morrerão no deserto." Não ficou nenhum deles, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.