Números 26
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
3 — ausente —
4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
4 — ausente —
5 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族;
6 Hezrom e Carmi.
7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 法路的兒子是以利押。
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 然而可拉的眾子沒有死亡。
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 按着家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。
13 Zera e Saul.
14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 按着家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;
16 Ozni, Eri,
17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。
17 Arode e Areli.
18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。
19 — ausente —
20 按着家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。
20 — ausente —
21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。
21 — ausente —
22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 按着家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。
24 Jasube e Sinrom.
25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 按着家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;
31 Asriel, Siquém,
32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。
32 Semida e Héfer.
33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 按着家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按着家族,這都是約瑟的子孫。
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 按着家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。
39 Sufã e Hufã.
40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬 \+pn 亞勒\+pn* 的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 按着家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 按着家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按着家族,這就是但的各族。
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 按着家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 亞設的女兒名叫西拉。
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 按着家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。
49 Jezer e Silém.
50 按着家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 耶和華曉諭摩西說:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 「你要按着人名的數目將地分給這些人為業。
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。
54 — ausente —
55 雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按着祖宗各支派的名字承受為業。
55 — ausente —
56 要按着所拈的鬮,看人數多,人數少,把產業分給他們。」
56 — ausente —
57 利未人,按着他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.