Números 13
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 耶和華曉諭摩西說:
1 E o Senhor disse a Moisés: "
2 「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」
2 Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados".
3 摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
3 Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.
4 他們的名字:屬呂便支派的有撒刻的兒子沙母亞。
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 屬西緬支派的有何利的兒子沙法。
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。
11 da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。
15 da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.
16 這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
16 São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. ( A Oséias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué. )
17 摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
17 Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: "Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
18 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
18 Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
19 所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
19 se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;
20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
20 se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra". Era a época do início da colheita das uvas.
21 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
21 Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.
22 他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
22 Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. ( Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito. )
23 他們到了以實各谷,從那裏砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了些石榴和無花果來。(
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
24 因為以色列人從那裏砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。)
24 Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 過了四十天,他們窺探那地才回來,
25 Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
26 到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
26 Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
27 E deram o seguinte relatório a Moisés: "Entramos na terra à qual você nos enviou, onde manam leite e mel! Aqui estão alguns frutos dela.
28 然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
28 Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
29 亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」
29 Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão".
30 迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
30 Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: "Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos! "
31 但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: "Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós".
32 探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。
32 E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: "A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.
33 我們在那裏看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」
33 Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.