Números 13

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和華曉諭摩西說:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 他們的名字:屬呂便支派的有撒刻的兒子沙母亞。
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 屬西緬支派的有何利的兒子沙法。
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 他們到了以實各谷,從那裏砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了些石榴和無花果來。(
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 因為以色列人從那裏砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。)
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 過了四十天,他們窺探那地才回來,
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 我們在那裏看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.