Lucas 10

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 就對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。
2 E lhes disse:
3 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋;在路上也不要問人的安。
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 無論進哪一家,先要說:『願這一家平安。』
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的;不要從這家搬到那家。
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 無論進哪一城,人若接待你們,給你們擺上甚麼,你們就吃甚麼。
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 無論進哪一城,人若不接待你們,你們就到街上去,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 說:『就是你們城裏的塵土黏在我們的腳上,我們也當着你們擦去。雖然如此,你們該知道上帝的國臨近了。』
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 迦百農啊,你已經升到天上,將來必推下陰間。」
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。」
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 那七十個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊!因你的名,就是鬼也服了我們。」
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 耶穌對他們說:「我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
18 Jesus lhes disse:
19 我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有甚麼能害你們。
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。」
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父啊!是的,因為你的美意本是如此。
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 耶穌轉身暗暗地對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛就有福了。
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子!我該做甚麼才可以承受永生?」
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?」
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主-你的上帝;又要愛鄰舍如同自己。」
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」
28 Então Jesus lhe disse:
29 那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 耶穌回答說:「有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 惟有一個撒馬利亞人行路來到那裏,看見他就動了慈心,
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裏去照應他。
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 第二天拿出二錢銀子來,交給店主,說:『你且照應他;此外所費用的,我回來必還你。』
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」
36 Então Jesus perguntou:
37 他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裏。
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 馬大伺候的事多,心裏忙亂,就進前來,說:「主啊,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。」
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,
41 Mas o Senhor respondeu:
42 但是不可少的只有一件;馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.