Josué 21
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長面前,
1 — ausente —
2 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉着摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
2 — ausente —
3 於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 為哥轄族拈鬮:利未人的祭司、亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十三座城。
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 米拉利的子孫,按着宗族,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,按鬮得了十二座城。
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 以色列人照着耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 — ausente —
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 — ausente —
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 將猶大山地的基列‧亞巴和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的始祖。(基列‧亞巴就是希伯崙)。
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 惟將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫;又給他們立拿和屬城的郊野,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 雅提珥和屬城的郊野,以實提莫和屬城的郊野,
14 Jatir, Estemoa,
15 何崙和屬城的郊野,底璧和屬城的郊野,
15 Holom, Debir,
16 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯‧示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。
18 Anatote e Almom.
19 亞倫子孫作祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們基色和屬城的郊野,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 基伯先和屬城的郊野,伯‧和崙和屬城的郊野,共四座城;
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 亞雅崙和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共四座城;
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共兩座城。
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫;又給他們比‧施提拉和屬城的郊野,共兩座城;
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 耶末和屬城的郊野,隱‧干寧和屬城的郊野,共四座城;
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 又從亞設支派的地業中給了他們米沙勒和屬城的郊野,押頓和屬城的郊野,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 黑甲和屬城的郊野,利合和屬城的郊野,共四座城;
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 又從拿弗他利支派的地業中將加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們哈末‧多珥和屬城的郊野,加珥坦和屬城的郊野,共三座城。
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 革順人按着宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 丁拿和屬城的郊野,拿哈拉和屬城的郊野,共四座城;
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 又從呂便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 基底莫和屬城的郊野,米法押和屬城的郊野,共四座城;
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 又從迦得支派的地業中,將基列的拉末,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們瑪哈念和屬城的郊野,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫,按着宗族拈鬮所得的,共十二座城。
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八座,並有屬城的郊野。
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安;他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前站立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.