Hebreus 13
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 你們務要常存弟兄相愛的心。
1 Permaneça o amor fraternal.
2 不可忘記用愛心接待客旅;因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 婚姻,人人都當尊重,床也不可污穢;因為苟合行淫的人,上帝必要審判。
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 所以我們可以放膽說:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 從前引導你們、傳上帝之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 耶穌基督昨日、今日、一直到永遠,是一樣的。
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得着益處。
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身子被燒在營外。
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 我們應當靠着耶穌,常常以頌讚為祭獻給上帝,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 你們要依從那些引導你們的,且要順服;因他們為你們的靈魂時刻警醒,好像那將來交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不致憂愁;若憂愁就與你們無益了。
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裏去。
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 但願賜平安的上帝,就是那憑永約之血、使群羊的大牧人-我主耶穌從死裏復活的上帝,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在你們心裏行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 願恩惠常與你們眾人同在。阿們!
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.