Gênesis 36

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以掃就是以東,他的後代記在下面。
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 以掃帶着他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 那地原有的居民-何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 祭便的兒子是亞雅、亞拿(當時在曠野放他父親祭便的驢,遇着溫泉的,就是這亞拿)。
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着宗族作族長。
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 亞革波的兒子巴勒‧哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米‧薩合的孫女,瑪特列的女兒。
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 從以掃所出的族長,按着他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按着他們的住處。(所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。)
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.