Gênesis 36
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 以掃就是以東,他的後代記在下面。
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 以掃帶着他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 那地原有的居民-何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 祭便的兒子是亞雅、亞拿(當時在曠野放他父親祭便的驢,遇着溫泉的,就是這亞拿)。
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着宗族作族長。
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 亞革波的兒子巴勒‧哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米‧薩合的孫女,瑪特列的女兒。
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 從以掃所出的族長,按着他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按着他們的住處。(所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。)
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.