Êxodo 36

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
1 Assim, trabalharam Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis a quem o Senhor tinha dado habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, todos os homens cujo coração os impeliu a vir e fazer a obra.
3 這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,
4 Então todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário deixaram o que faziam, vieram
5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
5 e disseram a Moisés: — O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o
6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
6 Então Moisés ordenou e a ordem foi proclamada no arraial: — Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava.
8 他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, pano azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
9 O comprimento de cada cortina era de doze metros e meio, e a largura era de um metro e oitenta; todas as cortinas tinham a mesma medida.
10 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
10 Cinco cortinas eram ligadas umas às outras; e as outras cinco também eram ligadas umas às outras.
11 在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;
11 Fizeram laçadas de pano azul na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e fizeram o mesmo com a borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;
12 Fizeram cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 又做五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
15 O comprimento de cada cortina era de treze metros e trinta, e a largura era de um metro e oitenta; as onze cortinas tinham a mesma medida.
16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
16 Juntaram cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;
17 Fizeram cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
18 又做五十個銅鉤,使罩棚連成一個;
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
19 Fizeram também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
20 他用皂莢木做帳幕的豎板。
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 每塊長十肘,寬一肘半;
21 Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
22 Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 帳幕的南面做板二十塊。
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, colocaram vinte delas para o lado sul.
24 在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, fizeram seis tábuas.
28 帳幕後面的拐角做板兩塊。
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior, que olha para o oeste.
33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
34 Revestiram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas, que também foram revestidas de ouro.
35 他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
35 Fizeram também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; fizeram-no com querubins, obra de artista.
36 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
36 Penduraram esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
37 Fizeram também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes. Revestiram de ouro as suas cabeças e as suas molduras, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.