Êxodo 30
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 要用皂莢木做槓,用金包裹。
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 耶和華曉諭摩西說:
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 耶和華曉諭摩西說:
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 「你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 耶和華曉諭摩西說:
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
23 — ausente —
24 桂皮五百舍客勒,都按着聖所的平,又取橄欖油一欣,
24 — ausente —
25 按做香之法調和做成聖膏油。
25 — ausente —
26 要用這膏油抹會幕和法櫃,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨着的都成為聖。
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
34 — ausente —
35 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
35 — ausente —
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.