Êxodo 22

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
1 "Se um homem furtar um boi ou um carneiro, e o matar ou vender, pagará cinco bois pelo boi, e quatro carneiros pelo carneiro.
2 人若遇見賊挖窟窿,把賊打了,以至於死,就不能為他有流血的罪。
2 {Se o ladrão, surpreendido de noite em flagrante delito de arrombamento, for ferido de morte, não haverá homicídio;
3 若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
3 mas se o sol já se tiver levantado, haverá homicídio.} Ele fará a restituição: se não tiver nada, será vendido em compensação do seu roubo.
4 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
4 Se o que ele roubou, boi, jumento ou ovelha, estiver ainda vivo em suas mãos, restituirá o dobro.
5 「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。
5 Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha.
6 「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站着的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。
6 Se um fogo se acender, alastrar-se pelos espinheiros e consumir o trigo enfeixado ou de pé, ou então todo o campo, o autor do incêndio indenizará {os danos}.
7 「人若將銀錢或家具交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還;
7 Se um homem confiar dinheiro ou objetos à guarda de outro, e estes forem roubados na casa deste último, o ladrão, uma vez descoberto, restituirá o dobro.
8 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
8 Se o ladrão não for descoberto, o dono da casa apresentar-se-á diante de Deus {para jurar} que ele não pôs a mão sobre os bens do seu próximo.
9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。
9 Em toda questão fraudulenta, quer se trate de um boi, de um jumento, de uma ovelha, de uma veste, quer se trate de qualquer outro objeto perdido, do qual se dirá: esta é a coisa, o litígio entre as duas partes irá diante de Deus, e aquele que Deus declarar culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 「人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見,
10 Se um homem confiar à guarda de outro um boi, uma ovelha ou um animal qualquer, e este morrer, ou quebrar um membro, ou for roubado sem que haja testemunha,
11 那看守的人要憑着耶和華起誓,手裏未曾拿鄰舍的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。
11 o juramento do Senhor intervirá entre as duas partes para que se saiba se o responsável pela guarda do animal não pôs a mão sobre o bem do seu próximo. O proprietário aceitará esse juramento, sem que haja restituição.
12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;
12 Se o animal foi roubado de sua casa, ele indenizará o proprietário.
13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
13 Se foi dilacerado {por uma fera}, trá-la-á como testemunho e não terá de pagar pelo animal dilacerado.
14 「人若向鄰舍借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;
14 Se um homem emprestar a outro um animal, e este quebrar um membro ou morrer na ausência do seu proprietário, terá de haver indenização.
15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」
15 Se o proprietário estiver presente, não haverá indenização. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel bastará."
16 「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
16 "Se um homem seduzir uma virgem que não é noiva, e dormir com ela, pagará o seu dote e a desposará.
17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
17 Se o pai recusar ceder-lha, pagará em dinheiro o valor do dote das virgens.
18 「行邪術的女人,不可容她存活。
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 「凡與獸淫合的,總要把他治死。
19 Quem tiver comércio com um animal, será morto.
20 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
20 Aquele que oferecer sacrifícios a outros deuses fora do Senhor, será votado ao interdito.
21 「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
21 Não maltratarás o estrangeiro e não o oprimirás, porque foste estrangeiro no Egito.
22 不可苦待寡婦和孤兒;
22 Não prejudicareis a viúva e o órfão.
23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
23 Se os prejudicardes, eles clamarão a mim e eu os ouvirei;
24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
24 minha cólera se inflamará e vos farei perecer pela espada; vossas mulheres ficarão viúvas e vossos filhos, órfãos.
25 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
25 Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está contigo, não lhe serás como um credor: não lhe exigirás juros.
26 你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他;
26 Se tomares como penhor o manto de teu próximo, devolver-lho-ás antes do pôr-do-sol,
27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。
27 porque é a sua única cobertura, é a veste com que cobre sua nudez; com que dormirá ele? Se me invocasse, eu o ouviria, porque sou misericordioso.
28 「不可毀謗上帝;也不可毀謗你百姓的官長。
28 Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo.
29 「你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。
29 Não tardarás a oferecer-me as primícias de tua colheita e de tua vindima. Tu me darás o primogênito de teus filhos.
30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟着母,第八天要歸給我。
30 Da mesma forma, farás com o primogênito de tua vaca e de tua ovelha: ficará sete dias com sua mãe e no oitavo dia mo darás.
31 「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
31 "Vós sereis para mim homens consagrados. Não comereis carne de um animal dilacerado no campo: jogá-lo-eis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.