Êxodo 21
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 倘或奴僕明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 他的主人就要帶他到審判官那裏,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白地出去。」
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 「打人以致打死的,必要把他治死。
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 人若不是埋伏着殺人,乃是上帝交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當捉去把他治死。
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 「打父母的,必要把他治死。
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 「咒罵父母的,必要把他治死。
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 「人若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於死,不過躺臥在床,
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪;但要將他耽誤的工夫用錢賠補,並要將他全然醫好。
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 「人若彼此爭鬥,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨後卻無別害,那傷害她的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的,受罰。
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 若有別害,就要以命償命,
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 以烙還烙,以傷還傷,以打還打。
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 「牛若觸死男人或是女人,總要用石頭打死那牛,卻不可吃牠的肉;牛的主人可算無罪。
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 倘若那牛素來是觸人的,有人報告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人觸死,就要用石頭打死那牛,牛主也必治死。
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 「人若敞着井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裏頭,
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 「這人的牛若傷了那人的牛,以至於死,他們要賣了活牛,平分價值,也要平分死牛。
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.