Êxodo 21
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
1 Deus ordenou a Moisés que desse aos israelitas estas leis :
2 你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
2 — Se você comprar um escravo israelita, ele deverá trabalhar seis anos para você. Mas no sétimo ano ele ficará livre, sem ter de pagar nada.
3 他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, não levará a mulher quando for embora. Mas, se era casado, então poderá levar a mulher.
4 他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。
4 Se o dono do escravo lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e os filhos serão do dono, e o escravo irá embora sozinho.
5 倘或奴僕明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』
5 Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,
6 他的主人就要帶他到審判官那裏,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。
6 então o dono o levará ao lugar de adoração. Ali ele o encostará na porta ou no batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida.
7 「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, ela não ficará livre como ficam os escravos do sexo masculino.
8 主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。
8 Se um homem a comprar e disser que quer casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. O seu dono não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.
9 主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。
9 Se alguém comprar uma escrava para fazê-la casar com seu filho, deverá tratá-la como se fosse sua filha.
10 若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。
10 Se um homem casar com uma segunda mulher, deverá continuar a dar à primeira a mesma quantidade de alimentos e de roupas e os mesmos direitos que ela possuía antes.
11 若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白地出去。」
11 Se ele não cumprir essas três coisas, ela poderá sair livre, sem ter de pagar nada.
12 「打人以致打死的,必要把他治死。
12 — Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.
13 人若不是埋伏着殺人,乃是上帝交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
13 Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
14 人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當捉去把他治死。
14 Mas, se um homem ficar com raiva e matar outro de propósito, deverá ser morto, ainda que ele tenha fugido para o meu altar a fim de se salvar.
15 「打父母的,必要把他治死。
15 — Quem bater no pai ou na mãe será morto.
16 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
16 — Quem levar à força uma pessoa para vendê-la ou para ficar com ela como escrava será morto.
17 「咒罵父母的,必要把他治死。
17 — Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será morto.
18 「人若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於死,不過躺臥在床,
18 — Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas, se este ficar de cama,
19 若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪;但要將他耽誤的工夫用錢賠補,並要將他全然醫好。
19 e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.
20 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
20 — ausente —
21 若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。
21 — ausente —
22 「人若彼此爭鬥,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨後卻無別害,那傷害她的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的,受罰。
22 — Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
23 若有別害,就要以命償命,
23 Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
24 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 以烙還烙,以傷還傷,以打還打。
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
26 「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
26 — ausente —
27 若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
27 — ausente —
28 「牛若觸死男人或是女人,總要用石頭打死那牛,卻不可吃牠的肉;牛的主人可算無罪。
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, e a pessoa morrer, o boi deverá ser morto a pedradas, e ninguém comerá a sua carne. Mas o dono do boi não será castigado.
29 倘若那牛素來是觸人的,有人報告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人觸死,就要用石頭打死那牛,牛主也必治死。
29 Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.
30 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
30 No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.
31 牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。
31 Se um boi matar um menino ou uma menina, o dono será julgado por esta mesma lei .
32 牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
32 Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono receberá como pagamento trinta barras de prata, e o boi será morto a pedradas.
33 「人若敞着井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裏頭,
33 — Se alguém tirar a tampa de um poço ou se cavar um poço e não o tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
34 井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。
34 essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
35 「這人的牛若傷了那人的牛,以至於死,他們要賣了活牛,平分價值,也要平分死牛。
35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi que foi ferido morrer, o boi vivo será vendido, e o dinheiro será repartido entre os dois homens; e o boi morto será dividido também entre os dois.
36 人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」
36 Porém, se o boi já era conhecido como boi chifrador, e o seu dono não o prendeu, ele dará ao outro homem um boi vivo, mas o boi morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.