Amós 5

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 以色列民跌倒,不得再起;
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 主耶和華如此說:
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 耶和華向以色列家如此說:
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 不要往伯特利尋求,
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 要尋求耶和華,就必存活,
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 你們這使公平變為茵蔯、
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 要尋求那造昴星和參星,
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 他使力強的忽遭滅亡,
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 你們怨恨那在城門口責備人的,
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 你們踐踏貧民,
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 我知道你們的罪過何等多,
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言,
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 你們要求善,
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 要惡惡好善,
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 主耶和華-萬軍之上帝如此說:
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 在各葡萄園必有哀號的聲音,
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 想望耶和華日子來到的有禍了!
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 景況好像人躲避獅子又遇見熊,
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎?
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 我厭惡你們的節期,
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 你們雖然向我獻燔祭和素祭,
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 要使你們歌唱的聲音遠離我,
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 惟願公平如大水滾滾,
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.