Amós 5
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 以色列民跌倒,不得再起;
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 主耶和華如此說:
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 耶和華向以色列家如此說:
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 不要往伯特利尋求,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 要尋求耶和華,就必存活,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 你們這使公平變為茵蔯、
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 要尋求那造昴星和參星,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 他使力強的忽遭滅亡,
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 你們怨恨那在城門口責備人的,
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 你們踐踏貧民,
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 我知道你們的罪過何等多,
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 你們要求善,
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 要惡惡好善,
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 主耶和華-萬軍之上帝如此說:
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 在各葡萄園必有哀號的聲音,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 想望耶和華日子來到的有禍了!
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 景況好像人躲避獅子又遇見熊,
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎?
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 我厭惡你們的節期,
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 你們雖然向我獻燔祭和素祭,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 要使你們歌唱的聲音遠離我,
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 惟願公平如大水滾滾,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.