1 Reis 4

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 所羅門作以色列眾人的王。
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便‧戶珥;
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 在瑪迦斯、沙賓、伯‧示麥、以倫‧伯‧哈南有便‧底甲;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 在亞魯泊有便‧希悉,他管理梭哥和希弗全地;
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 在多珥山岡有便‧亞比拿達,他娶了所羅門的女兒她法為妻;
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯‧善全地,從伯‧善到亞伯‧米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 在基列的拉末有便‧基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 在便雅憫有以拉的兒子示每;
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、誁子,並肥禽。
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裏。
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 上帝賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.