1 Reis 4

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 所羅門作以色列眾人的王。
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
4 Benaia, filho de Joiada, sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
5 E Azarias, filho de Natã, sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
6 E Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
7 E tinha Salomão doze oficiais sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha que abastecê-lo por um mês no ano.
8 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便‧戶珥;
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 在瑪迦斯、沙賓、伯‧示麥、以倫‧伯‧哈南有便‧底甲;
9 Ben-Dequer em Macaz, e em Saalbim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 在亞魯泊有便‧希悉,他管理梭哥和希弗全地;
10 Ben-Hesede em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Hefer;
11 在多珥山岡有便‧亞比拿達,他娶了所羅門的女兒她法為妻;
11 Ben-Abinadabe em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯‧善全地,從伯‧善到亞伯‧米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
12 Baana, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 在基列的拉末有便‧基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
13 O filho de Geber, em Ramote de Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades, com muros e ferrolhos de cobre;
14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
15 Aimaás em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Alote;
17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
17 Jeosafá, filho de Parua, em Issacar;
18 在便雅憫有以拉的兒子示每;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim:
19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
22 Era, pois, o provimento de Salomão cada dia, trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros de farinha;
23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、誁子,並肥禽。
23 Dez bois cevados, e vinte bois de pasto, e cem carneiros; afora os veados e as cabras montesas, e os corços, e aves cevadas.
24 所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia do lado de cá do rio, Tifsa até Gaza, sobre todos os reis do lado de cá do rio; e tinha paz de todos os lados em redor dele.
25 所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
25 E Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegaram à mesa do rei Salomão; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裏。
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava, cada um segundo o seu cargo.
29 上帝賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais e das aves, e dos répteis e dos peixes.
34 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão, e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.