Romanos 6
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARIB
1 Kufaŋgu terieŋgu-na i gbãa cira niɛ? I saaya i cor baa ãmbabalma‑i Diiloŋo duɔ ce hujarre yiɛ bɔi wɛi?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Ma'i sĩ! Ii dii ŋaa i kuu a karnu i-naa nuɔ baa ãmbabalma‑i, i ce niɛ gbãa tiraa cor baa-ma?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Na saa suɔ wuɔ miɛ maŋ *baatiseŋ hiere a suur Yesu-Kirsa horre-na, kuu dii ŋaa i kuu baa-yo'i wɛi?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Iŋ daa *batɛmu‑i, kuu dii ŋaa i kuu baa *Kirsa‑i aa ba fuure-yiɛ baa-yo i To‑i Diiloŋo duɔ sire-yiɛ ŋaa uŋ siire fuɔ‑i dumaa baa u himma‑i i diɛ waa bãfɛliɛŋ-nu.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Na saa da, da kuɔ i kuu kulduɔŋgu baa Kirsa‑i, i ka bi sire sireduɔma baa-yo.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 — ausente —
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Da kuɔ i kuu baa Kirsa‑i, i suyaa wuɔ i ka sire waa baa-yo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 I suyaa kerre wuɔ Kirsaŋ siire hel kuomba hɔlma-na, u siɛ tiraa ku; kuliiŋgu siɛ tiraa gbãa ce bĩŋkũŋgu yuɔ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kirsa kuu i diei a kure ãmbabalma‑i gbula. Uŋ siire fiɛfiɛ‑i-na, u cãa Diiloŋo.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Kuuduɔŋgu yaa baa namaa bi fɛrɛ‑i: Na gbĩɛ na dii-ma na hɔmmu-na wuɔ na kuu a karnu na-naa nuɔ baa ãmbabalma‑i aa sire waa Yesu-Kirsa horre-na ta na cãa Diiloŋo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Terieŋgu faŋgu-na, ãmbabalma saa saaya ma tiraa ta yaaŋga nɛi a ce na ta na ce kumaŋ dɔlaanuŋ-nɛi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Baa na tiraa na nanna na fɛrɛ na hã ãmbabalma‑i ma ce-na kɔraaŋ namaa ta ma ce kuubabalaaŋgu baa-na. Ŋga naŋ kuu aa sire waa cicɛ̃lma fiɛfiɛ‑i-na, yaaŋ aa na hã Diiloŋo‑i baa na fɛrɛ u ce-na ãnfafammanciraaŋ namaa, tuɔ ce ãnfafamma baa-na.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Naŋ yaaŋ ãnjĩnamma‑i aa cu Hujarrentieŋo huoŋ-nu, ãmbabalma siɛ tiraa gbãa ce bĩŋkũŋgu nɛi.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ŋga iŋ yaaŋ ãnjĩnamma‑i aa cu Hujarrentieŋo huoŋ-nu, i ka cor tiɛ ce ãmbabalma‑i wuɔ ãnjĩnamma sa tiraa ma ye dii i yuŋ-nu wɛi? Ma'i sĩ!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Na saa suɔ wuɔ da ŋ nanna ŋ fɛrɛ hã nɛliɛŋo ŋaa kɔriɛŋ nuɔ, a ta ŋ nu u nuŋgu‑i, ŋ ciɛ kutieŋo kɔriɛŋ nuɔ ninsoŋo wɛi? Ku gbãa waa ŋ naana ŋ fɛrɛ hã ãmbabalma, mafamma kã baa-ni kuliiŋ-nu. Ku gbãa bi waa ŋ naana ŋ fɛrɛ hã Diiloŋo ta ŋ nu u nuŋgu‑i; kufaŋgu kã baa-ni viisĩnniŋ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ŋga yaaŋ i tiɛ jaal Diiloŋo‑i: Namaa namaŋ ãmbabalma naa ce-na kɔraaŋ namaa, na yaaŋ fiɛfiɛ‑i-na aa ta na nu Diiloŋo nuŋgu‑i baa huɔŋga diei, aa siɛ baŋ waaŋ mamaŋ baa-na.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Na hilaa ãmbabalma kɔrsĩnni-na a suur viisĩnniŋ-kɔrsĩnniŋ. Kuu dii ŋaa na hielaa na naŋga ãmbabalma cemma-na, na suurii kuuviiŋ-nu fiɛfiɛ‑i-na.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Na nelnulle gbĩɛ baa-na ku'i ciɛ mi biɛ nel daama‑i da mi tagaaya pigãaŋ-na. Dĩɛlũɔ‑i-na, naŋ ŋa naa nanna na fɛrɛ dumaa ŋaa kɔraaŋ namaa a hã ãmbabalma‑i ta na ce kakarkuoŋo‑i, a ji ce na pu baa Diiloŋo‑i, naanaŋ na fɛrɛ dumɛi fiɛfiɛ‑i-na na hã Diiloŋo‑i, na ta na ce kuuviiŋgu a waa nelfafaaŋ namaa.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ãmbabalmaŋ ŋa naa ta na yaaŋ-na huɔŋgu-na, na saa ta na yuure viisĩnniŋ-maama.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Naŋ taa na ce kumaŋ ku huɔŋgu-na, na daa bige‑i kuɔ? Ma sĩ nyuŋgo‑i-na ku da-na senserre kɛ? Maacemma famma temma kã baa nɛliɛŋo kuliiŋ-nu.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ŋga fiɛfiɛ‑i-na, na kuraa ãmbabalma nammu-na ta na cãa Diiloŋo. Naŋ daa kumaŋ kuɔ, ku yaa daaku: Na ciluɔ faa a saanu baa Diiloŋ uŋ taaraŋ-yuɔ dumaa, aa na ka da cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Na saa da, ãmbabalma pã ma tieŋo‑i baa kuliiŋgu, a ne da da ŋ waa Itieŋo‑i Yesu-Kirsa horre-na, Diiloŋo hã-ni baa cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i gbãŋgbãŋ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.