Romanos 3

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Terieŋgu faŋgu-na, yuŋ haku‑i dii Yuifusĩnni-na? Yuŋgu dii sĩnjãaŋgu-na wɛi?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Yuŋgu dii Yuifusĩnni-na bãmbãale. Dĩɛlã-kũŋgu yaa daaku: Diiloŋo diyaa u nelma‑i *Yuifubaa-ba nammu yaa nuɔ‑i.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Baŋ fiɛ'a ba hiero saa ji yiɛra-mɛi, ku ce Diiloŋo ka bir baa huoŋ-ãndaaŋgu wuɔ ba saa ji yiɛra-mɛi wɛi?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 U siɛ bir baa huoŋ-ãndaaŋgu. Nelbilieŋ da ba fiɛ waa huhurmantaamba hiere, Diiloŋo siɛ gbãa ce huhurmantieŋo dede, ŋaa maŋ nyɛgãaŋ dumaa u nelma-na wuɔ:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Nelbiliemba gbãa bi cira wuɔ diɛ tiɛ ce ãmbabalma‑i ku saa balaŋ, kɛrɛ ku faa. Ku faa yuŋgu maŋ nuɔ‑i ku yaa daaku: Diɛ ne miɛ ãncemma‑i baa Diiloŋ-maama‑i, i suɔ ku'i nuɔ‑i wuɔ Diiloŋo faa. Wuɔ da kuɔ miɛ ãmbabalma ce i tiɛ da Diiloŋo fafaaŋgu‑i, ma bilaa niɛ u tuɔ gãŋ baa-ye?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Diiloŋ duɔ tuɔ gãŋ baa-ye, u ninsoŋo! Kuɔ u saa naa fa, uu naa ce niɛ tuɔ suɔ nuɔmba pãmma baa ba maacemma sullu‑i?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ŋga da kuɔ miŋ kar coima maŋ, ma kaala Diiloŋo sĩnni‑i ninsoŋo aa ta ma ce Diiloŋo‑i bɔi, ma da niɛ u dii-mi baa ãmbabalmanciraamba tuɔ gãŋ baa-mi?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Da kuɔ miɛ ãmbabalma yaa ciɛŋ i tiɛ da Diiloŋo fafaaŋgu‑i, i gbãa cira ku saaya i tiɛ ce ãmbabalma‑i Diiloŋo tuɔ pigãaŋ u fafaaŋgu‑i kɛ? Yebĩɛnataamba gbĩɛ-ku dumaa wuɔ mɛi wuɔra mi waŋ ma yaa‑i. Kutaamba‑i Diiloŋo ka gãŋ baa-ba; aa ba yaa taaraaya-mɛi.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Mi gbãa waŋ wuɔ niɛ? *Yuifubaa miɛ i bɔyaa banamba-na wɛi? I saa buɔ-bɛi! Mi tagaaya pigãaŋ-na cor miɛ Yuifubaa-ba‑i baa *niɛraamba‑i hiere ãmbabalma nyugãaŋ-bɛi hiere ka saa.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Ma nyɛgãaŋ Diiloŋ-nelma-na wuɔ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Molo sa nu nelma, molo si dii umaŋ taaraayaŋ Diiloŋo‑i.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ba naana hũmelle‑i hiere, ba ciɛ nelsɔsɔyaamba.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Ba nuŋ-ãndɛnni balaaŋ ŋaa kuudãlãŋgu.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Ba haa ba nubabalaaŋgu yaa nuɔmba-na ka naŋ bãaŋgu‑i.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Aa ba nammu dii fiɛfiɛ nelkolle-na.
15 Eles se apressam para matar.
16 Da ba cor kusuɔŋ-nu, ba guɔla-kuɔ aa kɔsuɔŋ nuɔmba‑i aa cor baa ba fɛrɛ.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ba sa suɔ baŋ bĩŋ kumaŋ yaafɛ̃lle‑i.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ba sa kãalã Diiloŋo‑i halle cɛkũɔ.»
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 A ne da i suyaa wuɔ *ãnjĩnammaŋ waaŋ mamaŋ hiere, ma vii bamaŋ dii ãnjĩnamma yaa nuɔ‑i. Mafamma ciɛ molo baa gbãa duɔ da ãntãalãmma aa nuɔmba‑i hiere ba da ba suɔ wuɔ ba cãlãa Diiloŋo‑i.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Na saa da, molo siɛ gbãa wuɔ ãnjĩnamma‑i ma kũŋgu-na hiere a vii Diiloŋo wulaa. Ãnjĩnamma ce nɛliɛŋ nuɔ ŋ suɔ wuɔ ãmbabalmanceroŋ nuɔ.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ŋga fiɛfiɛ‑i-na, Diiloŋo pigãaŋ-ye uŋ kãŋ-yeŋ nelviiŋ miɛ dumaa aa u sa ne *Moisi *ãnjĩnamma‑i, ŋaa maŋ nyɛgãaŋ dumaa ãnjĩnammaŋ-sɛbɛ‑i-na baa *Diilopɔpuɔrbiemba sɛbɛbaa-ba-na.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Diiloŋo ne nelbiliembaŋ haa ba naŋga Yesu-Kirsa‑i-na dumaa aa suɔ tuɔ kãŋ-ba nelviimba. Nuɔni maŋ da ŋ hũu *Kirsa maama‑i, u tuɔ kãŋ-ni nelviiŋ nuɔ. Na saa da, nuɔmba‑i hiere baa dii kuuduɔŋgu,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 ba cãlãa Diiloŋo‑i; a ce dumaaŋo-na molo sa gbãa piɛ Diiloŋo‑i.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Ŋga Diiloŋo‑i baa u fafaaŋgu‑i u ce-ba nelviimba ba ta ba gbã ba piɛ-yo. U ce mafamma‑i gbãŋgbãŋ u sa hũu bĩŋkũŋgu ba wulaa. U ciɛ Yesu-Kirsa yaa hũu-ba ãmbabalma nammu-na ce-ba nelviimba.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Diiloŋo ciɛ u yaa‑i tãmmaŋ-kũŋgu a pir ãmbabalma‑i bamaŋ haa ba naŋga yuɔ ba yunni-na. Ãmbabalma maŋ ciɛ yiinaa‑i-na, uu naa suuye u yufieŋa mɛi, u saa yuu ma cɛ̃mɛlle; ŋga u pigãaŋ baa tãmmaŋ-kũŋ daaku‑i wuɔ u wuɔ hũmelle.
25 — ausente —
26 Tãmmaŋ-kũŋ daaku bi pigãaŋ Diiloŋo viisĩnni‑i nyuŋgo ku bãaŋ daaku-na. Ku pigãaŋ wuɔ Diiloŋo‑i nelviiŋo dii yiinaa, aa u bi kãŋ bamaŋ haa ba naŋga‑i Yesu‑i-na nelviimba.
26 — ausente —
27 Da ma waa dumaaŋo-na, molo gbãa kaal u fɛrɛ wuɔ fuɔ nelviiŋo wɛi? Molo siɛ gbãa kaal u fɛrɛ. Hama‑i nuɔ‑i? Diiloŋo sa kãŋ-ye nelviiŋ miɛ wuɔ i wuɔ ãnjĩnamma, ŋga iŋ haa i naŋga Yesu-Kirsa‑i-na, ku'i ciɛ u tuɔ kãŋ-ye nelviiŋ miɛ.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 I gbãa waŋ mamaŋ ma yaa daama: Diiloŋo kãŋ nɛliɛŋ nuɔŋo‑i nelviiŋ nuɔ wuɔ ŋ haa ŋ naŋga‑i Yesu-Kirsa‑i-na, u sa kãŋ-ni wuɔ ŋ wuɔyaa ãnjĩnamma.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Mi saa yagar-ma da kuɔ Diiloŋo ciɛ *Yuifu ba wuoŋo yoŋ. Diiloŋo bi si dii baa banamba‑i wɛi? Uu dii baa-ba.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Diiloŋo dii u diei yoŋ, unaŋo si dii yaŋga naŋga. Yuifubaa-ba maŋ haa ba naŋga Yesu‑i-na u ka tuɔ kãŋ-ba nelviimba, aa *niɛraamba maŋ bi haa ba naŋga Yesu‑i-na u ka bi tuɔ kãŋ bafamba‑i nelviimba.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Diɛ cira wuɔ Diiloŋo ne nɛliɛŋ nuɔ niŋ haa ŋ naŋga Yesu‑i-na dumaa aa suɔ tuɔ kãŋ-ni nelviiŋ nuɔ, ku pigãaŋ wuɔ yuŋgu si dii ãnjĩnamma-na wɛi? Ku'i sĩ; ŋga ku ce i migãaŋ suɔ ãnjĩnamma munyiɛrammu‑i Diiloŋ-hũmelle-na.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.