Mateus 10
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs BKJ
1 Uŋ waaŋ mafamma‑i, wuɔ bĩ u *hãalãbieŋ cĩncieluo ba hãi baamba‑i a hã-ba himma ba da ba gbãa ta ba donya *jĩnabaa-ba‑i aa ta ba sire jaamba‑i ba sĩnni-na hiere.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 U hãalãbiemba famba yaa u *pɔpuɔrbiemba‑i. Ba yirɛiŋa yaa daaya: Dĩɛlã-wuoŋo yaa Simɔ, baa u hãaŋo‑i Ãndere. Simɔ yerre nande yaa Piɛr. A naara Sebede bɛmba‑i ba hãi‑i-na: Sake baa Nsãa‑i.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 A naara Filipu baa Batelemi. Toma baa Matie. Matie waa *nampohũutieŋo. A naara Sake maŋ Alfe biɛŋo‑i, baa Tade.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 A naara Simɔ maŋ taa u kuye u nelle maama‑i, baa *Yuda‑Isikaro. U yaa juɔ hel Yesu huoŋgu-na.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesuŋ hãa u *pɔpuɔrbiemba‑i himma‑i, wuɔ puɔr-ba aa naa waŋ baa-ba wuɔ: «Mi saa cira na kã *niɛraaŋ wulaa, mi saa bi cira na kã *Samari.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Kãaŋ *Isirahɛl-baamba yaa wulaa‑i. Ba baala ŋaa tũlmba.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Da na hi terieŋgu terieŋgu, na waŋ baa nuɔmba‑i wuɔ *Diiloŋ-bãaŋgu piyaa tĩ.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Taa na sire jaamba‑i baa bikuomba‑i baa *wontuɔrmba‑i. Taa na donya *jĩnabaa-ba‑i nuɔmba-na. Na daa ku fɔ̃ŋgũɔ‑i gbãŋgbãŋ, taa na bi ce na hã nuɔmba‑i gbãŋgbãŋ.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Da na'a na ta, molo baa biɛ gbeiŋa,
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 molo baa biɛ buɔra, molo baa biɛ joŋgoruo naŋo a naara uŋ diyaa umaŋ, molo baa biɛ naatɛnni, molo baa bi biɛ bũɔle. Maacembiloŋo saaya baa u yerreŋ kalaaŋgu.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «Da na suur nelle maŋ nuɔ‑i, na taara hartiefɛfɛiŋo baa na fɛrɛ igɛ̃na. Da na da hartieŋo, na tĩɛna baa u yaa‑i a ji hi na tamma‑i nelle fande-na.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Da na suur dumɛlle maŋ nuɔ‑i, na cira: ‹Tĩyãaŋ dɛi!›
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Da ba siɛ na har dumɛlle fande-na, Diilo yaŋ na jaaluŋgu kãyã di taamba‑i; ŋga da ba saa siɛ na har-bɛi, Diilo yaŋ ba tĩɛ ba temma‑i.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Da na kã terieŋgu maŋ nuɔ‑i aa ba'a ba sa taara ba da na yufelle, na pir na nallu‑i na ta aa naa yaŋ-ba.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Mi waŋ ninsoŋo‑i baa-na: Bamaŋ da ba ce mafamma‑i, Diiloŋ duɔ ji tuɔ yuu nuɔmba‑i yiiŋgu maŋ nuɔ‑i, uŋ ka haa kumaŋ kutaamba-na, ku ka balaŋ yaŋ Sodɔmutaamba kũŋgu‑i baa Gomɔrtaamba kũŋgu‑i.»
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Na saa da, miŋ puɔraa-na dumandɛ‑i, kuu dii ŋaa mi ciɛŋ tũlmba ka dii-ba maamunaamba-na. Terieŋgu faŋgu-na, taa na suɔ na fɛrɛŋ belma, aa na baa yaŋ ba da cãlmuɔ haa-nɛi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Yaaŋ mi gboya-nɛi jĩna: Ba ka bĩ-na fãamaambaa-ba wulaa ka gɛr-na. Ba ka muo-na *Diilonelhãalãdũnni-na.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ba ka kã baa-na fɔ̃ŋgɔ̃taamba wulaa, baa nellentaamba wulaa mɛi maama-na. Na ka hi-ba kusuɔŋ-nu'i baa *niɛraamba‑i hiere a piiye naŋ suɔnuŋ kumaŋ mɛi kũŋgu-na.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Da ba ji bel-na da ba ka yuu-na, baa na tie holle wuɔ na siɛ ka suɔ naŋ ka waŋ mamaŋ; yaaŋ mafamma‑i na hã Diiloŋo, u kaa pigãaŋ-na baa-ma terduɔŋgu faŋgu-na.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ku saa ce ŋaa nelma famma‑i namaa kusũnniŋ-maama'i kaa waa dɛ! Na To yaa kaa ce u *Yalle dii-ma na hɔmmu-na na waŋ-ma.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 «Banamba ka bel ba fɛrɛŋ hãmba hã-ba wuɔ ba ko-ba, banamba ba fɛrɛŋ mɔlbaa, banamba ba bisãlmba, banamba bi sire pu baa ba bĩncuɔmba‑i aa ce ba bel-ba ko-ba.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Nuɔmba‑i hiere ba ka bigãaŋ-na mɛi maama-na. Ŋga umaŋ duɔ nyaar ka hi ku bãlma‑i, kutieŋo ka kor.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Da ba donya-nɛi nel daade-na, na gbar na kã daade-na. Mi waŋ ninsoŋo‑i baa-na: *Moloŋ-Biɛŋo ka bir jo ji da na saa hi *Isirahɛl nilɛiŋa‑i hiere.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 «Na saa da, *hãalãbiloŋo sa maar u hãalãtieŋo‑i, aa maacembiloŋo sa bi maar u yuntieŋo‑i.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Hãalãbiloŋo jɔguɔŋ u ce u hãalãtieŋo temma aa maacembiloŋo jɔguɔŋ u ce u yuntieŋo temma. Da ba gbɛ̃ dumɛllentieŋo‑i wuɔ *Bɛlsebul ba ka tuora u dumɛlleŋ-baamba‑i ka hi hie?»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Yesuŋ waaŋ mafamma‑i wuɔ cira: «Terieŋgu faŋgu-na, baa na ta na kãalã nuɔmba‑i. Mamaŋ fuyaa hiere, ma ka hel.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Da mi fuo waŋ mamaŋ baa-na, hilaaŋ na muonu-mɛi na gbuo terni‑i hiere.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Baa na ta na kãalã bamaŋ gbãa ko-na aa ba siɛ gbãa ce bĩŋkũŋgu na yalɛiŋa-na. Umaŋ dii kãalãmma, u yaa ŋaa Diiloŋo‑i; u yaa gbãa caa-na baa na yalɛiŋa‑i hiere.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Tigãlãamba hãi sullu saa cor warbelle diei; a ne da na To duɔ saa hũu-ma, u diei siɛ gbãa par diire.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Halle na yukuɔsĩnni maŋ daani‑i, Diiloŋo kãaŋ-ni hiere.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Terieŋgu faŋgu-na, baa na ta na tie holle; na bɔyaa tigãlãamba-na titirre.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «Umaŋ duɔ yiɛra-mɛi nuɔmba yaaŋga-na wuɔ mɛi wuoŋo, muɔmi ka bi yiɛra-mɛi mi To maŋ dɔrɔ‑i-na u yaaŋga-na wuɔ kutieŋo‑i mɛi bi wuoŋo.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ŋga umaŋ duɔ cĩina-miɛ nuɔmba yaaŋga-na, muɔmi ka bi cĩina kutieŋo‑i mi To maŋ dɔrɔ‑i-na u yaaŋga-na.»
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 «Baa na ta na ne wuɔ sĩ mi juɔ baa yaafɛ̃lle hĩɛma-na; mi saa jo baa yaafɛ̃lle, mi juɔ baa bɛrru.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Mi juɔ da mi ji gbo bɛpuɔmba‑i baa ba tobaa-ba‑i, aa gbo biemba‑i baa ba nyubaa-ba‑i, aa bi gbo caamba‑i baa ba hũɔbaa-ba‑i.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Naŋ fɛrɛŋ dũŋ-baamba ka bigãaŋ-ni.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 «Umaŋ duɔ dɔl u bĩncuɔmba‑i yaŋ muɔŋo‑i, kutieŋo siɛ gbãa cu mi huoŋ-nu. Umaŋ duɔ bi dɔl u bisãlmba‑i yaŋ muɔŋo‑i, kutieŋo siɛ gbãa cu mi huoŋ-nu.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Aa umaŋ duɔ u sa siɛ mulĩɛma‑i baa kuliiŋgu‑i, u siɛ gbãa cu mi huoŋ-nu.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Umaŋ duɔ tuɔ kaal baa u yuŋgu yoŋ, kutieŋo ka kɔsuɔŋ u fɛrɛ. Ŋga umaŋ duɔ tuɔ kɔsuɔŋ u fɛrɛ mɛi maama-na, u ka da cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i.»
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 «Umaŋ duɔ suɔ na belma, kutieŋo suyaa mɛi belma yaa‑i. A ne da umaŋ duɔ suɔ muɔmi belma, u suyaa mi pɔpuɔrtieŋo belma yaa‑i.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Umaŋ duɔ ne *Diilopɔpuɔrbiloŋo maacemma‑i aa bel-o fafamma, Diiloŋ uŋ ka pã u pɔpuɔrbiloŋo‑i dumaa, u ka bi pã kutieŋo‑i dumɛi. Umaŋ duɔ bel nelviiŋo‑i fafamma wuɔ nelviiŋo, Diiloŋo ka pã kutieŋo‑i a saa baa nelviiŋo‑i.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Umaŋ duɔ ne mi *hãalãbiloŋo‑i baa u yornumma‑i aa hã-yo hũŋkolŋo‑i yoŋ u nyɔŋ, mi waŋ ninsoŋo‑i baa-na, u siɛ naa u daluɔ‑i Diiloŋo wulaa.»
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.