Hebreus 8
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVT
1 Iŋ waŋ mamaŋ, mamaŋ yuŋgu mɛi, ma yaa daama: Iŋ waaŋ *Diilojigãntaamba yuntieŋo maŋ maama‑i baa-na, u yaa dii baa-ye. Uu dii tĩɛna Diiloŋo‑i Wɛimantieŋo caaŋ-nu dii dɔrɔ‑i-na
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 tuɔ ce u maacemma‑i Diiloŋ-dũŋ-kerre-na. Dũŋgu faŋgu‑i, Itie fuɔ fɛrɛ yaa maa-ku; nelbiliemba sĩ.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Diilojigãntaamba yuntieŋo maacemma yaa a tuɔ buol Diiloŋo‑i aa tuɔ pã niipãnni‑i u hã-yo. Terieŋgu faŋgu-na, fuɔ miɛ wuoŋo bi da kunaŋgu a hã Diiloŋo‑i kɛ.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Kuɔ uu naa waa hĩɛma-na, uu naa saa gbãa ce halle *jigãntieŋo. Hama‑i nuɔ‑i? Jigãntaamba dii tĩ ta ba pã niipãnni‑i ba hã Diiloŋo‑i a saa baa *ãnjĩnamma‑i.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Bamaŋ dii hĩɛma-na bande‑i-na, baŋ ceŋ ba maacemma‑i dũŋgu maŋ nuɔ‑i, ku kerre yaa dɔrɔ‑i-na. Diiloŋo pigãaŋ *Moisi‑i kufaŋgu cemma yaa‑i. U gbuɔya-yuɔ wuɔ: «Ne, ce-ku fafamma ŋaa miŋ pigãaŋ-ni ku cemma‑i dumaa tãnuŋgu-na.»
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Ŋga fiɛfiɛ‑i-na, Diiloŋ uŋ pãa nufɛliɛŋgu maŋ *tobisĩfɛlɛnni-na, ku bɔyaa dĩɛlã-kũŋgu-na. Yesu yaa dii i hɔlma-na baa Diiloŋo‑i tobisĩnni fanni cemma-na. Terieŋgu faŋgu-na, Diiloŋo hãa miɛ jigãntieŋo‑i maacemma maŋ maaraa hĩɛmaŋ-jigãntaamba maama‑i titirre.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Kuɔ tobisĩdĩɛlãnni naa fa, Diiloŋo naa waa hie tuɔ bel ninanni?
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Ŋga i daa Itieŋo taa u cãl u baamba‑i uŋ piiye terieŋgu maŋ nuɔ‑i wuɔ:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ni siɛ waa niiduɔni baa mi naŋ bilaa ba tobaa-ba nammu‑i hiel-ba Esipi‑i-na aa naa bel nimaŋ baa-ba.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Miŋ ka bel tobisĩnni maŋ baa Isirahɛl-baamba‑i bieŋa maŋ juɔŋ,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Yuŋgu si dii unaa duɔ ji cira u pigãaŋ unaŋo baa mi sĩnni‑i.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Baŋ cãlãa-mi baa mamaŋ,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Diiloŋ uŋ bĩɛ tobisĩŋ daani‑i niifɛlɛnni, kuu dii ŋaa u ciɛ dĩɛlã-niini‑i niicɔlɔnni. A ne da bĩŋkũŋgu maŋ vãa, ku kã gbuoma-na.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.