Hebreus 8

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iŋ waŋ mamaŋ, mamaŋ yuŋgu mɛi, ma yaa daama: Iŋ waaŋ *Diilojigãntaamba yuntieŋo maŋ maama‑i baa-na, u yaa dii baa-ye. Uu dii tĩɛna Diiloŋo‑i Wɛimantieŋo caaŋ-nu dii dɔrɔ‑i-na
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 tuɔ ce u maacemma‑i Diiloŋ-dũŋ-kerre-na. Dũŋgu faŋgu‑i, Itie fuɔ fɛrɛ yaa maa-ku; nelbiliemba sĩ.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Diilojigãntaamba yuntieŋo maacemma yaa a tuɔ buol Diiloŋo‑i aa tuɔ pã niipãnni‑i u hã-yo. Terieŋgu faŋgu-na, fuɔ miɛ wuoŋo bi da kunaŋgu a hã Diiloŋo‑i kɛ.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Kuɔ uu naa waa hĩɛma-na, uu naa saa gbãa ce halle *jigãntieŋo. Hama‑i nuɔ‑i? Jigãntaamba dii tĩ ta ba pã niipãnni‑i ba hã Diiloŋo‑i a saa baa *ãnjĩnamma‑i.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Bamaŋ dii hĩɛma-na bande‑i-na, baŋ ceŋ ba maacemma‑i dũŋgu maŋ nuɔ‑i, ku kerre yaa dɔrɔ‑i-na. Diiloŋo pigãaŋ *Moisi‑i kufaŋgu cemma yaa‑i. U gbuɔya-yuɔ wuɔ: «Ne, ce-ku fafamma ŋaa miŋ pigãaŋ-ni ku cemma‑i dumaa tãnuŋgu-na.»
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Ŋga fiɛfiɛ‑i-na, Diiloŋ uŋ pãa nufɛliɛŋgu maŋ *tobisĩfɛlɛnni-na, ku bɔyaa dĩɛlã-kũŋgu-na. Yesu yaa dii i hɔlma-na baa Diiloŋo‑i tobisĩnni fanni cemma-na. Terieŋgu faŋgu-na, Diiloŋo hãa miɛ jigãntieŋo‑i maacemma maŋ maaraa hĩɛmaŋ-jigãntaamba maama‑i titirre.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Kuɔ tobisĩdĩɛlãnni naa fa, Diiloŋo naa waa hie tuɔ bel ninanni?
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ŋga i daa Itieŋo taa u cãl u baamba‑i uŋ piiye terieŋgu maŋ nuɔ‑i wuɔ:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Ni siɛ waa niiduɔni baa mi naŋ bilaa ba tobaa-ba nammu‑i hiel-ba Esipi‑i-na aa naa bel nimaŋ baa-ba.
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Miŋ ka bel tobisĩnni maŋ baa Isirahɛl-baamba‑i bieŋa maŋ juɔŋ,
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Yuŋgu si dii unaa duɔ ji cira u pigãaŋ unaŋo baa mi sĩnni‑i.
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Baŋ cãlãa-mi baa mamaŋ,
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Diiloŋ uŋ bĩɛ tobisĩŋ daani‑i niifɛlɛnni, kuu dii ŋaa u ciɛ dĩɛlã-niini‑i niicɔlɔnni. A ne da bĩŋkũŋgu maŋ vãa, ku kã gbuoma-na.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.