Hebreus 6

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Terieŋgu faŋgu-na, i ka cor Kirsa hũmelle dommaŋ-kalaŋo‑i a tiɛ kã ku yuŋ-terieŋ-nu. Kuu dii ŋaa dũŋgu tuole jĩɛna tĩ, i saaya i haaya-kuɔ. I siɛ gbãa tiɛ titirre nelduɔŋ daama‑i yinni maŋ joŋ wuɔ na nanna na cilɔbabalaŋo‑i aa na haa na naŋga‑i Diiloŋo-na. Mafamma waaŋ cor tĩ baa-na.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 *Batɛmu ba kũŋgu‑i baa a haa ŋ naŋga‑i nuɔmba yunni-na aa cãrã Diiloŋo‑i, ku waaŋ tĩ baa-na. Kuomba siremmaŋ-kũŋgu‑i baa Diiloŋ uŋ ka gɛr nuɔmba yuŋ-maama‑i dumaa, ku bi waaŋ tĩ baa-na.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 I ka yaŋ mafamma‑i dumaa aa Diiloŋ duɔ siɛ i kã yamma.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nuɔmba maŋ daa Diiloŋo gbagbaama‑i, bamaŋ nalãa Dɔrwuoŋo papãmuŋgu‑i ne, bamaŋ daa *Diiloŋ-Yalle‑i,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 bamaŋ daa Diiloŋ-nelma fafaaŋgu‑i, bamaŋ nalãa bãaŋgu maŋ juɔŋ ku fɔ̃ŋgũɔ‑i ne
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 aa tiraa bir biɛ ba ãncɔlɔmma‑i cor baa-ma, molo cɛraa u gbãa tiraa hiel-ba kuɔ bir dii-ba hũmefafalle-na. Baŋ yaaŋ Diiloŋo‑i aa bir suur ba cilɔbabalaŋo-na, kuu dii ŋaa ba birii gbu Diiloŋ-Biɛŋo‑i *daaŋgu-na a hã nuɔmba ta ba nyɛ-yo.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Na saa da, diiloŋ duɔ tuɔ dãa fafamma, suoŋgu maŋ da ku ta ku ce dĩmma‑i fafamma ku hã ku taamba‑i, ŋ da Diiloŋo firiinu u huɔŋga‑i baa suoŋgu faŋgu‑i.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Ŋga da ku yaŋ aa ta ku pa huɔni baa jukɛ̃lŋo u kula, ku pigãaŋ wuɔ sofafaaŋgu sĩ, ku siɛ vaaya Diiloŋo ka waasa-kuɔ aa dãamu'i ka caa-ku.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Mi jɛ̃naaŋ namaa, iŋ feŋ i piiye dumandɛ‑i, i suyaa wuɔ namaaŋo‑i na biyaa hũmefafalle yaa‑i da na ka kor.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Diiloŋo saa balaŋ. Naŋ ciɛ maacemma maŋ hã-yo, ma siɛ gbãa karaanu-yuɔ. Naŋ kãyãŋ u baamba‑i dumaa, ku pigãaŋ wuɔ u maama dɔlnu-nɛi.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 I taara na hieroŋo‑i na vaa na fɛrɛ dumɛi fuɔ ku bãlma; ku yaa naŋ hĩŋ kumaŋ taaluŋgu‑i, na ka da-ku ku temma‑i.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Terieŋgu faŋgu-na, baa na dii yelma na fɛrɛŋ nuɔ. Diiloŋ uŋ pãa nuŋgu maŋ, bamaŋ haa ba naŋga yuɔ aa fɛ̃ ba hɔmmu‑i ta ba cie-ku, taa na ce ba temma.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Diiloŋ u naŋ pãa nuŋgu‑i baa *Abiramu‑i wuɔ hielaa u niele u fɛrɛŋ nuɔ wuɔ u ka ce-ma. Bĩŋkũŋgu si dii kumaŋ maaraa Diiloŋo‑i u duɔ hiel u niele‑i kuɔ, ku'i ciɛ wuɔ hiel u niele‑i u fɛrɛŋ nuɔ
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 aa naa cira: «Coima saa fa, mi ka silaa ce baa-ni aa hã-ni huoŋgu bɔi.»
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Abiramu wuɔ bi fɛ̃ u huɔŋga‑i tĩɛna. Uŋ fĩɛ u huɔŋga‑i tĩɛna tuɔ cie dumaaŋo-na, Diiloŋ uŋ pãa nuŋgu maŋ baa-yo, wuɔ bi ce-ku hã-yo.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Moloŋ duɔ waŋ nelma aa tuɔ taara na suɔ wuɔ ninsoŋo, ŋ da u hielaa u niele‑i bĩŋkũŋgu maŋ maaraa fuɔ fɛrɛ‑i.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Diiloŋ uŋ pãa nuŋgu‑i baa bamaŋ, uŋ taaraŋ ba suɔ wuɔ ninsoŋo, kɛrɛ u siɛ ji bir baa huoŋ-ãndaaŋgu, ku'i ciɛ u hiel u niele‑i u fɛrɛŋ nuɔ a haa nupãlle-na.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Nelma hãi maaŋ daama-na, Diiloŋo siɛ gbãa bir baa huoŋ-ãndaaŋgu. Uŋ pãa nuŋgu‑i aa hiel u niele‑i u fɛrɛŋ nuɔ, u siɛ gbãa ni u saa ce-ma. Terieŋgu faŋgu-na, miɛ maŋ gbaraa ji cĩŋ Diiloŋo-na, uŋ'a u ka hã-ye kumaŋ, nel daama dii sirɛiŋa yiɛ bãmbãale i tiɛ hĩŋ ku taaluŋgu‑i.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Iŋ hĩŋ kumaŋ taaluŋgu‑i, ku yaa miɛ kɔlluŋ-gboruoŋgu‑i. I bilaaya ku yaa yiɛra Diiloŋ-hũmelle-na. Ku yaa ciɛ i suɔ wuɔ i ka ciɛl kompaŋga‑i suur Diilodubiloŋo-na.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Yesu taa yaaŋga yiɛ suur kusuɔŋ-nu'i baa i yunniŋ-maama‑i. U yaa ciɛ *Diilojigãntaamba yuntieŋo‑i a waa ku maacemma-na hɔnniŋ joŋ Mɛlkisedɛki temma.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.